1Til söngstjórans. Eftir Davíð, þjón Drottins.
1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
2Rödd syndarinnar talar til hins guðlausa í fylgsnum hjarta hans, enginn guðsótti býr í huga hans.
2罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
3Hún smjaðrar fyrir honum í augum hans og misgjörð hans verður uppvís og hann verður fyrir hatri.
3他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
4Orðin af munni hans eru tál og svik, hann er hættur að vera hygginn og breyta vel.
4他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
5Í hvílu sinni hyggur hann á tál, hann fetar vonda vegu, forðast eigi hið illa.
5耶和華啊!你的慈愛上及諸天,你的信實高達雲霄。
6Drottinn, til himna nær miskunn þín, til skýjanna trúfesti þín.
6你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
7Réttlæti þitt er sem fjöll Guðs, dómar þínir sem reginhaf. Mönnum og skepnum hjálpar þú, Drottinn.
7 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
8Hversu dýrmæt er miskunn þín, ó Guð, mannanna börn leita hælis í skugga vængja þinna.
8他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
9Þau seðjast af feiti húss þíns, og þú lætur þau drekka úr lækjum unaðsemda þinna.
9因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
10Hjá þér er uppspretta lífsins, í þínu ljósi sjáum vér ljós.
10求你常施慈愛給認識你的人,常施公義給心裡正直的人。
11Lát miskunn þína haldast við þá er þekkja þig, og réttlæti þitt við þá sem hjartahreinir eru.Lát eigi fót hins hrokafulla troða á mér né hönd óguðlegra hrekja mig burt. [ (Psalms 36:13) Þar eru illgjörðamennirnir fallnir, þeim er varpað um koll og þeir fá eigi risið upp aftur. ]
11求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
12Lát eigi fót hins hrokafulla troða á mér né hönd óguðlegra hrekja mig burt. [ (Psalms 36:13) Þar eru illgjörðamennirnir fallnir, þeim er varpað um koll og þeir fá eigi risið upp aftur. ]
12作惡的人必跌倒;他們被推倒,不能再起來。