Icelandic

聖經新譯本

Psalms

37

1Davíðssálmur. Ver eigi of bráður vegna illvirkjanna, öfunda eigi þá er ranglæti fremja,
1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2því að þeir fölna skjótt sem grasið, visna sem grænar jurtir.
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
3Treyst Drottni og gjör gott, bú þú í landinu og iðka ráðvendni,
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
4þá munt þú gleðjast yfir Drottni, og hann mun veita þér það sem hjarta þitt girnist.
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
5Fel Drottni vegu þína og treyst honum, hann mun vel fyrir sjá.
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
6Hann mun láta réttlæti þitt renna upp sem ljós og rétt þinn sem hábjartan dag.
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
7Ver hljóður fyrir Drottni og vona á hann. Ver eigi of bráður vegna þeirra er vel gengur, vegna þess manns er svik fremur.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
8Lát af reiði og slepp heiftinni, ver eigi of bráður, það leiðir til ills eins.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
9Illvirkjarnir verða afmáðir, en þeir er vona á Drottin, fá landið til eignar.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
10Innan stundar eru engir guðlausir til framar, þegar þú gefur gætur að stað þeirra, eru þeir horfnir.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
11En hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
12Óguðlegur maður býr yfir illu gegn réttlátum, nístir tönnum gegn honum.
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
13Drottinn hlær að honum, því að hann sér að dagur hans kemur.
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
14Óguðlegir bregða sverðinu og benda boga sína til þess að fella hinn hrjáða og snauða, til þess að brytja niður hina ráðvöndu.
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
15En sverð þeirra lendir í þeirra eigin hjörtum, og bogar þeirra munu brotnir verða.
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
16Betri er lítil eign réttláts manns en auðlegð margra illgjarnra,
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
17því að armleggur illgjarnra verður brotinn, en réttláta styður Drottinn.
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
18Drottinn þekkir daga ráðvandra, og arfleifð þeirra varir að eilífu.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
19Á vondum tímum verða þeir eigi til skammar, á hallæristímum hljóta þeir saðning.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
20En óguðlegir farast, og óvinir Drottins eru sem skraut vallarins: þeir hverfa _ sem reykur hverfa þeir.
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
21Guðlaus maður tekur lán og borgar eigi, en hinn réttláti er mildur og örlátur.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
22Því að þeir sem Drottinn blessar, fá landið til eignar, en hinum bannfærðu verður útrýmt.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
23Frá Drottni kemur skrefum mannsins festa, þegar hann hefir þóknun á breytni hans.
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
24Þótt hann falli, þá liggur hann ekki flatur, því að Drottinn heldur í hönd hans.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
25Ungur var ég og gamall er ég orðinn, en aldrei sá ég réttlátan mann yfirgefinn né niðja hans biðja sér matar.
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
26Ætíð er hann mildur og lánar, og niðjar hans verða öðrum til blessunar.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
27Forðastu illt og gjörðu gott, þá munt þú búa kyrr um aldur,
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
28því að Drottinn hefir mætur á réttlæti og yfirgefur ekki sína trúuðu. Þeir verða eilíflega varðveittir, en niðjar óguðlegra upprætast.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
29Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa í því um aldur.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
30Munnur réttláts manns mælir speki og tunga hans talar það sem rétt er.
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
31Lögmál Guðs hans er í hjarta hans, eigi skriðnar honum fótur.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
32Hinn guðlausi skimar eftir hinum réttláta og situr um að drepa hann,
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
33en Drottinn ofurselur hann honum ekki og lætur hann ekki ganga sekan frá dómi.
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
34Vona á Drottin og gef gætur að vegi hans, þá mun hann hefja þig upp, að þú erfir landið, og þú skalt horfa á, þegar illvirkjum verður útrýmt.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
35Ég sá hinn óguðlega í ofstopa sínum og þenja sig út sem grænt tré á gróðrarstöðvum sínum,
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
36og ég gekk fram hjá, og sjá, hann var þar ekki framar, ég leitaði hans, en hann fannst ekki.
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
37Gef gætur að hinum ráðvanda og lít á hinn hreinskilna, því að friðsamir menn eiga framtíð fyrir höndum,
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
38en afbrotamönnum verður útrýmt öllum samt, framtíðarvon óguðlegra bregst.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
39Hjálp réttlátra kemur frá Drottni, hann er hæli þeirra á neyðartímum.Drottinn liðsinnir þeim og bjargar þeim, bjargar þeim undan hinum óguðlega og hjálpar þeim, af því að þeir leituðu hælis hjá honum.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
40Drottinn liðsinnir þeim og bjargar þeim, bjargar þeim undan hinum óguðlega og hjálpar þeim, af því að þeir leituðu hælis hjá honum.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。