1Til söngstjórans. Með strengjaleik. Davíðs-maskíl.
1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
2Hlýð, ó Guð, á bæn mína, fel þig eigi fyrir grátbeiðni minni.
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
3Veit mér athygli og svara mér. Ég kveina í harmi mínum og styn
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
4sakir háreysti óvinarins, sakir hróps hins óguðlega, því að þeir steypa yfir mig ógæfu og ofsækja mig grimmilega.
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
5Hjartað berst ákaft í brjósti mér, ógnir dauðans falla yfir mig,
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
6ótti og skelfing er yfir mig komin, og hryllingur fer um mig allan,
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
7svo að ég segi: ,,Ó að ég hefði vængi eins og dúfan, þá skyldi ég fljúga burt og finna hvíldarstað,
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
8já, ég skyldi svífa langt burt, ég skyldi gista í eyðimörkinni. [Sela]
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
9Ég skyldi flýta mér að leita mér hælis fyrir þjótandi vindum og veðri.``
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
10Rugla, Drottinn, sundra tungum þeirra, því að ég sé kúgun og deilur í borginni.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
11Dag og nótt ganga þær um á múrum hennar, en ógæfa og armæða eru þar inni fyrir.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
12Glötun er inni í henni, ofbeldi og svik víkja eigi burt frá torgi hennar.
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
13Því að það er eigi óvinur sem hæðir mig _ það gæti ég þolað, og eigi hatursmaður minn er hreykir sér yfir mig _ fyrir honum gæti ég farið í felur,
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
14heldur þú, jafningi minn, vinur minn og kunningi,
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
15við sem vorum ástúðarvinir, sem gengum í eindrægni saman í Guðs hús.
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
16Dauðinn komi yfir þá; stígi þeir lifandi niður til Heljar, því að illska er í bústöðum þeirra, í hjörtum þeirra.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
17En ég hrópa til Guðs, og Drottinn mun hjálpa mér.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
18Kvöld og morgna og um miðjan dag harma ég og styn, og hann heyrir raust mína.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
19Hann endurleysir sál mína og gefur mér frið, svo að þeir geta eigi nálgast mig, því að mótstöðumenn mínir eru margir.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
20Guð mun heyra, og hann er ríkir frá eilífð mun lægja þá. [Sela] Þeir breytast ekki og óttast eigi Guð.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
21Vinur minn lagði hendur á þann er lifði í sátt við hann, hann rauf sáttmál sitt.
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
22Hálli en smjör er tunga hans, en ófriður er í hjarta hans, mýkri en olía eru orð hans, og þó brugðin sverð.Varpa áhyggjum þínum á Drottin, hann mun bera umhyggju fyrir þér, hann mun eigi að eilífu láta réttlátan mann verða valtan á fótum. [ (Psalms 55:24) Og þú, ó Guð, munt steypa þeim niður í grafardjúpið. Morðingjar og svikarar munu eigi ná hálfum aldri, en ég treysti þér. ]
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
23Varpa áhyggjum þínum á Drottin, hann mun bera umhyggju fyrir þér, hann mun eigi að eilífu láta réttlátan mann verða valtan á fótum. [ (Psalms 55:24) Og þú, ó Guð, munt steypa þeim niður í grafardjúpið. Morðingjar og svikarar munu eigi ná hálfum aldri, en ég treysti þér. ]
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。