Icelandic

聖經新譯本

Psalms

71

1Hjá þér, Drottinn, leita ég hælis, lát mig aldrei verða til skammar.
1 神是人自幼到老的倚靠耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
2Frelsa mig og bjarga mér eftir réttlæti þínu, hneig eyru þín til mín og hjálpa mér.
2求你按著你的公義搭救我,救贖我;求你留心聽我,拯救我。
3Ver mér verndarbjarg, vígi mér til hjálpar, því að þú ert bjarg mitt og vígi.
3求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠;你已經下令救我,因為你是我的巖石、我的堅壘。
4Guð minn, bjarga mér úr hendi illgjarnra, undan valdi illvirkja og harðstjóra.
4我的 神啊!求你救我脫離惡人的手,脫離邪惡和殘暴的人的掌握,
5Því að þú ert von mín, þú, Drottinn, ert athvarf mitt frá æsku.
5因為你是我的盼望;主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
6Við þig hefi ég stuðst frá móðurlífi, frá móðurskauti hefir þú verið skjól mitt, um þig hljómar ætíð lofsöngur minn.
6我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
7Ég er mörgum orðinn sem undur, en þú ert mér öruggt hæli.
7眾人都以我為怪,但你是我堅固的避難所。
8Munnur minn er fullur af lofstír þínum, af dýrð þinni daginn allan.
8我要滿口讚美你,我終日頌揚你的榮美。
9Útskúfa mér eigi í elli minni, yfirgef mig eigi, þá er þróttur minn þverrar.
9我年老的時候,求你不要丟棄我;我氣力衰弱的時候,求你不要離棄我。
10Því að óvinir mínir tala um mig, þeir er sitja um líf mitt, bera ráð sín saman:
10因為我的仇敵議論我;那些窺探著要害我性命的,一同商議,
11,,Guð hefir yfirgefið hann. Eltið hann og grípið hann, því að enginn bjargar.``
11說:“ 神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”
12Guð, ver eigi fjarri mér, Guð minn, skunda til liðs við mig.
12 神啊!求你不要遠離我;我的 神啊!求你快來幫助我。
13Lát þá er sýna mér fjandskap farast með skömm, lát þá íklæðast háðung og svívirðing, er óska mér ógæfu.
13願那些控告我的,都羞愧滅亡;願那些謀求害我的,都蒙羞受辱。
14En ég vil sífellt vona og auka enn á allan lofstír þinn.
14至於我,我要常常仰望你,要多多讚美你。
15Munnur minn skal segja frá réttlæti þínu, frá hjálpsemdum þínum allan daginn, því að ég veit eigi tölu á þeim.
15我的口要述說你的公義,終日講述你的救恩,儘管我不知道它們的數量。
16Ég vil segja frá máttarverkum Drottins, ég vil boða réttlæti þitt, það eitt.
16我要來述說主耶和華大能的事;我要提說你獨有的公義。
17Guð, þú hefir kennt mér frá æsku, og allt til þessa kunngjöri ég dásemdarverk þín.
17 神啊!我自幼以來,你就教導我;直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
18Yfirgef mig eigi, ó Guð, þegar ég er gamall orðinn og grár fyrir hærum, að ég megi kunngjöra styrkleik þinn komandi kynslóð.
18 神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
19Máttur þinn og réttlæti þitt, ó Guð, nær til himins, þú sem hefir framið stórvirki, Guð, hver er sem þú?
19 神啊!你的公義達到高天,你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
20Þú sem hefir látið oss horfa upp á miklar nauðir og ógæfu, þú munt láta oss lifna við að nýju og láta oss aftur stíga upp úr undirdjúpum jarðar.
20你使我們經歷了很多苦難,你必使我們再活過來,你必把我們從地的深處救上來。
21Þú munt auka við tign mína og aftur veita mér huggun.
21你必增加我的尊榮,並轉過來安慰我。
22Þá vil ég lofa trúfesti þína með hörpuleik, Guð minn, leika á gígju fyrir þér, þú Hinn heilagi í Ísrael.
22我的 神啊!我要彈琴稱讚你,稱讚你的信實;以色列的聖者啊!我要鼓瑟歌頌你。
23Varir mínar skulu fagna, er ég leik fyrir þér, og sál mín er þú hefir leyst.Þá skal og tunga mín tala um réttlæti þitt liðlangan daginn, því að þeir urðu til skammar, já hlutu kinnroða, er óskuðu mér ógæfu.
23我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
24Þá skal og tunga mín tala um réttlæti þitt liðlangan daginn, því að þeir urðu til skammar, já hlutu kinnroða, er óskuðu mér ógæfu.
24我的舌頭也要終日講述你的公義,因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。