1Eftir Salómon. Guð, sel konungi í hendur dóma þína og konungssyni réttlæti þitt,
1所羅門的詩。 神啊!求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2að hann dæmi lýð þinn með réttvísi og þína þjáðu með sanngirni.
2他要按著公義審判你的子民,憑著公正審判你的困苦人。
3Fjöllin beri lýðnum frið og hálsarnir réttlæti.
3因著公義,願大山和小山都給人民帶來和平。
4Hann láti hina þjáðu meðal lýðsins ná rétti sínum, hann hjálpi hinum snauðu og kremji kúgarann.
4他必為民間的困苦人伸冤,拯救貧窮人,粉碎那欺壓人的。
5Þá mun hann lifa meðan sólin skín og tunglið ber birtu, frá kyni til kyns.
5他必像日月一般長久,直到萬代(本節按照《馬索拉抄本》應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
6Hann mun falla sem regn á slægjuland, sem regnskúrir, er vökva landið.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋潤大地。
7Um hans daga skal réttlætið blómgast og gnóttir friðar, uns tunglið er eigi framar til.
7他在世的日子,義人必興旺,四境太平,直到月亮不再重現。
8Og hann skal ríkja frá hafi til hafs, frá Fljótinu til endimarka jarðar.
8他要執掌權柄,從這海到那海,從大河直到地極。
9Fjandmenn hans skulu beygja kné fyrir honum og óvinir hans sleikja duftið.
9住在曠野的人必向他屈身,他的仇敵必舔塵土。
10Konungarnir frá Tarsis og eylöndunum skulu koma með gjafir, konungarnir frá Saba og Seba skulu færa skatt.
10他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
11Og allir konungar skulu lúta honum, allar þjóðir þjóna honum.
11眾王都必向他俯伏,萬國都必服事他。
12Hann bjargar hinum snauða, er hrópar á hjálp, og hinum þjáða, er enginn liðsinnir.
12因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
13Hann aumkast yfir bágstadda og snauða, og fátækum hjálpar hann.
13他必憐恤軟弱和貧窮的人,拯救貧窮人的性命。
14Frá ofbeldi og ofríki leysir hann þá, og blóð þeirra er dýrmætt í augum hans.
14他要救他們脫離欺凌和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴。
15Hann mun lifa og menn munu gefa honum Saba-gull, menn munu sífellt biðja fyrir honum, blessa hann liðlangan daginn.
15願他長久活著,願人把示巴的金子奉給他,願人為他不住禱告,終日給他祝福。
16Gnóttir korns munu vera í landinu, á fjallatindunum, í gróðri þess mun þjóta eins og í Líbanon, og menn skulu spretta upp í borgunum eins og gras úr jörðu.
16願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
17Nafn hans mun vara að eilífu, meðan sólin skín mun nafn hans gróa. Og með honum skulu allar ættkvíslir jarðarinnar óska sér blessunar, allar þjóðir munu hann sælan segja.
17願他的名永遠常存,願他的名延續像太陽的恆久;願萬人都因他蒙福,願萬國都稱他為有福的。
18Lofaður sé Drottinn, Guð, Ísraels Guð, sem einn gjörir furðuverk,
18獨行奇事的以色列的 神,就是耶和華 神,是應當稱頌的。
19og lofað sé hans dýrlega nafn um eilífð, og öll jörðin fyllist dýrð hans. Amen, amen.Bænir Davíðs Ísaísonar eru á enda.
19他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;願他的榮耀充滿全地。阿們,阿們。
20Bænir Davíðs Ísaísonar eru á enda.
20耶西的兒子大衛的禱告完畢。