Icelandic

聖經新譯本

Psalms

73

1Asafs-sálmur. Vissulega er Guð góður við Ísrael, við þá sem hjartahreinir eru.
1亞薩的詩。 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Nærri lá, að fætur mínir hrösuðu, lítið vantaði á, að ég skriðnaði í skrefi,
2至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
3því að ég fylltist gremju út af hinum hrokafullu, þegar ég sá gengi hinna guðlausu.
3我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Þeir hafa engar hörmungar að bera, líkami þeirra er heill og hraustur.
4他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
5Þeim mætir engin mæða sem öðrum mönnum, og þeir verða eigi fyrir neinum áföllum eins og aðrir menn.
5他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
6Fyrir því er hrokinn hálsfesti þeirra, þeir eru sveipaðir ofríki eins og yfirhöfn.
6所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
7Frá mörhjarta kemur misgjörð þeirra, girndir þeirra ganga fram úr öllu hófi.
7他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
8Þeir spotta og tala af illsku, mæla kúgunarorð í mikilmennsku sinni.
8他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
9Með munni sínum snerta þeir himininn, en tunga þeirra er tíðförul um jörðina.
9他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
10Fyrir því aðhyllist lýðurinn þá og teygar gnóttir vatns.
10因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
11Þeir segja: ,,Hvernig ætti Guð að vita og Hinn hæsti að hafa nokkra þekkingu?``
11他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
12Sjá, þessir menn eru guðlausir, og þó lifa þeir ætíð áhyggjulausir og auka efni sín.
12看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
13Vissulega hefi ég til ónýtis haldið hjarta mínu hreinu og þvegið hendur mínar í sakleysi,
13我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14ég þjáist allan daginn, og á hverjum morgni bíður mín hirting.
14因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
15Ef ég hefði haft í hyggju að tala þannig, sjá, þá hefði ég brugðið trúnaði við kyn barna þinna.
15如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
16En ég hugsaði um, hvernig ég ætti að skilja það, það var erfitt í augum mínum,
16我思想要明白這事,我就看為煩惱;
17uns ég kom inn í helgidóma Guðs og skildi afdrif þeirra:
17直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
18Vissulega setur þú þá á sleipa jörð, þú lætur þá falla í rústir.
18你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
19Sviplega verða þeir að auðn, líða undir lok, tortímdir af skelfingum.
19他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
20Eins og draum er maður vaknar, þannig fyrirlítur þú, Drottinn, mynd þeirra, er þú ríst á fætur.
20人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
21Þegar beiskja var í hjarta mínu og kvölin nísti hug minn,
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
22þá var ég fáráðlingur og vissi ekkert, var sem skynlaus skepna gagnvart þér.
22我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
23En ég er ætíð hjá þér, þú heldur í hægri hönd mína.
23但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
24Þú munt leiða mig eftir ályktun þinni, og síðan munt þú taka við mér í dýrð.
24你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
25Hvern á ég annars að á himnum? Og hafi ég þig, hirði ég eigi um neitt á jörðu.
25除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
26Þótt hold mitt og hjarta tærist, er Guð bjarg hjarta míns og hlutskipti mitt um eilífð.
26我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
27Því sjá, þeir sem fjarlægjast þig, farast, þú afmáir alla þá, sem eru þér ótrúir.En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
27看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
28En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
28對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。