Icelandic

聖經新譯本

Psalms

74

1Asafs-maskíl. Hví hefir þú, Guð, hafnað oss að fullu, hví rýkur reiði þín gegn gæsluhjörð þinni?
1亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Haf í minni söfnuð þinn, er þú aflaðir forðum og leystir til þess að vera kynkvísl óðals þíns, haf í minni Síonfjall, þar sem þú hefir tekið þér bústað.
2求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
3Bein þú skrefum þínum til hinna endalausu rústa: Öllu hafa óvinirnir spillt í helgidóminum!
3求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
4Fjandmenn þínir grenjuðu inni á samkomustað þínum, reistu upp hermerki sín.
4你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
5Eins og menn sem reiða hátt axir í þykkum skógi,
5他們好像那些舉起斧子,在樹林中砍伐樹木的人。
6höggva þeir allan útskurð, mölva með exi og hamri.
6聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。
7Þeir hafa lagt eld í helgidóm þinn, vanhelgað bústað nafns þíns til grunna.
7他們用火把你的聖所燒成焦土,他們褻瀆你名的居所。
8Þeir hugsuðu með sjálfum sér: ,,Vér skulum tortíma þeim öllum.`` Þeir brenndu öll samkomuhús Guðs í landinu.
8他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
9Vér sjáum eigi merki vor, þar er enginn spámaður framar, og enginn er hjá oss sem veit hve lengi.
9我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
10Hversu lengi, ó Guð, á fjandmaðurinn að hæða, á óvinurinn að spotta nafn þitt um aldur?
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
11Hví dregur þú að þér hönd þína, hví geymir þú hægri hönd þína í barmi þér?
11你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。
12Og þó er Guð konungur minn frá fornum tíðum, sá er framkvæmir hjálpræðisverk á jörðu.
12 神自古以來就是我的君王,在地上施行拯救。
13Þú klaufst hafið með mætti þínum, þú braust sundur höfuð drekans á vatninu,
13你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
14þú molaðir sundur hausa Levjatans, gafst hann dýrum eyðimerkurinnar að æti.
14你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
15Þú lést lindir og læki spretta upp, þú þurrkaðir upp sírennandi ár.
15你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
16Þinn er dagurinn og þín er nóttin, þú gjörðir ljós og sól.
16白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。
17Þú settir öll takmörk jarðarinnar, sumar og vetur hefir þú gjört.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Minnst þess, Drottinn, að óvinurinn lastmælir, og heimskur lýður smánar nafn þitt.
18耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
19Ofursel eigi villidýrunum sál turtildúfu þinnar, gleym eigi um aldur lífi þinna hrjáðu.
19求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
20Gef gætur að sáttmála þínum, því að skúmaskot landsins eru full af bælum ofríkisins.
20求你顧念所立的約,因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
21Lát eigi þann er kúgun sætir, snúa aftur með svívirðing, lát hina hrjáðu og snauðu lofa nafn þitt.
21不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
22Rís upp, Guð, berst fyrir málefni þínu, minnst þú háðungar þeirrar, er þú sætir af heimskingjum daginn á enda.Gleym eigi hrópi fjenda þinna, glaumkæti andstæðinga þinna, þeirri er sífellt stígur upp.
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。
23Gleym eigi hrópi fjenda þinna, glaumkæti andstæðinga þinna, þeirri er sífellt stígur upp.
23求你不要忘記你敵人的聲音,不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。