1Til söngstjórans. Á gittít. Asafs-sálmur.
1亞薩的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。要向 神我們的力量歡呼,要向雅各的 神大聲呼叫。
2Fagnið fyrir Guði, styrkleika vorum, látið gleðióp gjalla Guði Jakobs.
2要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
3Hefjið lofsöng og berjið bumbur, knýið hinar hugljúfu gígjur og hörpur.
3要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
4Þeytið lúðurinn á tunglkomudögum, við tunglfylling á hátíðisdegi vorum.
4因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。
5Því að þetta eru lög fyrir Ísrael, boðorð Jakobs Guðs.
5約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
6Hann gjörði það að reglu í Jósef, þá er hann fór út í móti Egyptalandi. Ég heyri mál, sem ég þekki eigi:
6 神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
7,,Ég hefi losað herðar hans við byrðina, hendur hans eru sloppnar við burðarkörfuna.
7你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
8Þú kallaðir í neyðinni, og ég frelsaði þig, ég bænheyrði þig í þrumuskýi, reyndi þig hjá Meríbavötnum. [Sela]
8“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
9Heyr, lýður minn, að ég megi áminna þig, ó, að þú, Ísrael, vildir heyra mig!
9在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
10Enginn annar guð má vera meðal þín, og engan útlendan guð mátt þú tilbiðja.
10我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
11Ég er Drottinn, Guð þinn, sem leiddi þig út af Egyptalandi, opna munn þinn, að ég megi seðja þig.
11我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
12En lýður minn heyrði eigi raust mína, og Ísrael var mér eigi auðsveipur.
12因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
13Þá sleppti ég þeim í þrjósku hjartna þeirra, þeir fengu að ganga eftir eigin geðþótta.
13只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
14Ó, að lýður minn vildi heyra mig, Ísrael ganga á mínum vegum,
14我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。
15þá skyldi ég skjótt lægja óvini þeirra, og snúa hendi minni gegn fjendum þeirra.Hatursmenn Drottins skyldu hræsna fyrir honum og ógæfutími þeirra vara að eilífu. [ (Psalms 81:17) Ég skyldi gefa þér hið kjarnbesta hveiti að eta og seðja þig á hunangi úr klettunum.`` ]
15憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
16Hatursmenn Drottins skyldu hræsna fyrir honum og ógæfutími þeirra vara að eilífu. [ (Psalms 81:17) Ég skyldi gefa þér hið kjarnbesta hveiti að eta og seðja þig á hunangi úr klettunum.`` ]
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”