1Til söngstjórans. Almút labben. Davíðssálmur.
1大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。
2Ég vil lofa þig, Drottinn, af öllu hjarta, segja frá öllum þínum dásemdarverkum.
2我要因你快樂歡欣;至高者啊!我要歌頌你的名。
3Ég vil gleðjast og kætast yfir þér, lofsyngja nafni þínu, þú Hinn hæsti.
3我的仇敵轉身退後的時候,就在你的面前絆倒、滅亡。
4Óvinir mínir hörfuðu undan, hrösuðu og fórust fyrir augliti þínu.
4因為你為我伸了冤,辨了屈;你坐在寶座上,施行公義的審判。
5Já, þú hefir látið mig ná rétti mínum og flutt mál mitt, setst í hásætið sem réttlátur dómari.
5你斥責了列國,滅絕了惡人;你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
6Þú hefir hastað á þjóðirnar, tortímt hinum óguðlegu, afmáð nafn þeirra um aldur og ævi.
6仇敵的結局到了,他們遭毀滅,直到永遠;你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
7Óvinirnir eru liðnir undir lok _ rústir að eilífu _ og borgirnar hefir þú brotið, minning þeirra er horfin.
7耶和華卻永遠坐著為王,為了施行審判,他已經設立寶座。
8En Drottinn ríkir að eilífu, hann hefir reist hásæti sitt til dóms.
8他必以公義審判世界,按正直判斷萬民。
9Hann dæmir heiminn með réttvísi, heldur réttlátan dóm yfir þjóðunum.
9耶和華要給受欺壓的人作保障,作患難時的避難所。
10Og Drottinn er vígi orðinn hinum kúguðu, vígi á neyðartímum.
10認識你名的人必倚靠你;耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
11Þeir er þekkja nafn þitt, treysta þér, því að þú, Drottinn, yfirgefur eigi þá, er þín leita.
11你們要歌頌住在錫安的耶和華,要在萬民中傳揚他的作為。
12Lofsyngið Drottni, þeim er býr á Síon, gjörið stórvirki hans kunn meðal þjóðanna.
12因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,他沒有忘記他們的哀求。
13Því að hann sem blóðs hefnir hefir minnst þeirra, hann hefir eigi gleymt hrópi hinna hrjáðu:
13耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
14,,Líkna mér, Drottinn, sjá þú eymd mína, er hatursmenn mínir baka mér, þú sem lyftir mér upp frá hliðum dauðans,
14好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
15að ég megi segja frá öllum lofstír þínum, fagna yfir hjálp þinni í hliðum Síonardóttur.``
15列國陷入自己挖掘的坑中,他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
16Lýðirnir eru fallnir í gryfju þá, er þeir gjörðu, fætur þeirra festust í neti því, er þeir lögðu leynt.
16耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
17Drottinn er kunnur orðinn: Hann hefir háð dóm, hinn óguðlegi festist í því, er hendur hans höfðu gjört. [Strengjaleikur. Sela]
17惡人都必歸到陰間,忘記 神的列國都必滅亡。
18Hinir óguðlegu hrapa til Heljar, allar þjóðir er gleyma Guði.
18但貧窮的人必不會被永遠遺忘,困苦人的希望也必不會永久落空。
19Hinum snauða verður eigi ávallt gleymt, von hinna hrjáðu bregst eigi sífellt.Rís þú upp, Drottinn! Lát eigi dauðlega menn verða yfirsterkari, lát þjóðirnar hljóta dóm fyrir augliti þínu. [ (Psalms 9:21) Skjót lýðunum skelk í bringu, Drottinn! Lát þá komast að raun um, að þeir eru dauðlegir menn. [Sela] ]
19耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;願列國都在你面前受審判。
20Rís þú upp, Drottinn! Lát eigi dauðlega menn verða yfirsterkari, lát þjóðirnar hljóta dóm fyrir augliti þínu. [ (Psalms 9:21) Skjót lýðunum skelk í bringu, Drottinn! Lát þá komast að raun um, að þeir eru dauðlegir menn. [Sela] ]
20耶和華啊!求你使他們驚懼,願列國都知道自己不過是人。(細拉)