Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

23

1Þá er Davíð var gamall orðinn og saddur lífdaga, gjörði hann Salómon son sinn að konungi yfir Ísrael.
1利未人的职务和班次
2Og hann stefndi saman öllum höfðingjum Ísraels, prestunum og levítunum.
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
3Levítarnir voru taldir, þrítugir og þaðan af eldri, og höfðatala þeirra var þrjátíu og átta þúsund karlmenn.
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
4,,Af þeim skulu tuttugu og fjögur þúsund vera fyrir verkum við hús Drottins, sex þúsund skulu vera embættismenn og dómarar,
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
5fjögur þúsund hliðverðir, og fjögur þúsund skulu lofa Drottin með áhöldum þeim, er ég hefi látið gjöra til þess að vegsama með,`` sagði Davíð.
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
6Davíð skipti þeim í flokka eftir þeim Gerson, Kahat og Merarí, Levísonum.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
7Til Gersonsniðja töldust Laedan og Símeí.
7革顺的子孙有拉但和示每。
8Synir Laedans voru: Jehíel, er var fyrir þeim, Setam og Jóel, þrír alls.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
9Synir Símeí voru: Selómít, Hasíel og Haran, þrír alls. Voru þeir ætthöfðingjar Laedansættar.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
10Og synir Símeí: Jahat, Sína, Jeús og Bería. Þessir voru synir Símeí, fjórir alls.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
11Var Jahat fyrir þeim, þá Sína, en Jeús og Bería áttu eigi margt barna, svo að þeir töldust ein ætt, einn flokkur.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
12Synir Kahats: Amram, Jísehar, Hebron og Ússíel, fjórir alls.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
13Synir Amrams: Aron og Móse. En Aron var greindur frá hinum, til þess að hann skyldi verða vígður sem háheilagur ásamt sonum sínum, um aldur og ævi, til þess að þeir skyldu brenna reykelsi frammi fyrir Drottni, þjóna honum og lofa nafn hans um aldur og ævi.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
14Og að því er snertir guðsmanninn Móse, þá voru synir hans taldir til Levíkynkvíslar.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
15Synir Móse voru Gersóm og Elíeser.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16Sonur Gersóms: Sebúel höfðingi.
16革舜的长子是细布业。
17En sonur Elíesers var Rehabja höfðingi. Aðra sonu átti Elíeser eigi, en synir Rehabja voru afar margir.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
18Sonur Jísehars: Selómít höfðingi.
18以斯哈的长子是示罗密。
19Synir Hebrons: Jería höfðingi, annar Amarja, þriðji Jehasíel, fjórði Jekameam.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
20Synir Ússíels: Míka höfðingi, annar Jissía.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
21Synir Merarí: Mahlí og Músí. Synir Mahlí: Eleasar og Kís.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
22En Eleasar dó svo, að hann átti enga sonu, heldur dætur einar, og tóku þeir Kíssynir, frændur þeirra, þær sér að konum.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
23Synir Músí voru: Mahlí, Eder og Jeremót, þrír alls.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
24Þessir eru þeir Levíniðjar eftir ættum þeirra, ætthöfðingjar þeir, er taldir voru af þeim, eftir nafnatölu og höfða, er höfðu það starf á hendi að þjóna í musteri Drottins, tvítugir og þaðan af eldri.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
25Davíð mælti: ,,Drottinn, Guð Ísraels, hefir veitt lýð sínum hvíld, og býr nú að eilífu í Jerúsalem.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
26Levítarnir þurfa því ekki lengur að bera búðina og öll þau áhöld, er að starfi hennar lúta.`` (
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
27Því að eftir síðustu fyrirmælum Davíðs voru levítar taldir, tvítugir og þaðan af eldri).
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
28Embætti þeirra er að aðstoða Aronsniðja, gegna þjónustu við musteri Drottins, hafa umsjón með forgörðunum og klefunum og ræstingu á öllum hinum helgu munum, og gegna störfunum við hús Guðs,
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
29annast um raðsettu brauðin, hveitimjölið í matfórnirnar, hin ósýrðu flatbrauð, pönnuna og hið samanhrærða, og hvers konar mæli og stiku,
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
30og að koma fram á hverjum morgni til þess að lofa og vegsama Drottin, og eins á kveldin,
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
31og að færa Drottni hverja brennifórn á hvíldardögum, tunglkomudögum og löghátíðum, allar þær, sem ákveðið er að stöðugt skuli færa Drottni.Hafa þeir störf á hendi við samfundatjaldið og störf við helgidóminn og störf hjá Aronsniðjum, frændum sínum, við þjónustuna í musteri Drottins.
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
32Hafa þeir störf á hendi við samfundatjaldið og störf við helgidóminn og störf hjá Aronsniðjum, frændum sínum, við þjónustuna í musteri Drottins.
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。