Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

10

1Á hinum innsigluðu skjölum stóðu: Nehemía landstjóri Hakalíason og Sedekía,
1盖印的人
2Seraja, Asarja, Jeremía,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Pashúr, Amarja, Malkía,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hattús, Sebanja, Mallúk,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Harím, Meremót, Óbadía,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Daníel, Ginnetón, Barúk,
6但以理、近顿、巴录、
7Mesúllam, Abía, Míjamín,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maasja, Bilgaí, Semaja, _ þetta voru prestarnir.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9Levítarnir: Jesúa Asanjason, Binnúí, einn af niðjum Henadads, Kadmíel,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10og bræður þeirra: Sebanja, Hódía, Kelíta, Pelaja, Hanan,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Míka, Rehób, Hasabja,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Sakkúr, Serebja, Sebanja,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hódía, Baní, Benínú.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Höfðingjar lýðsins: Parós, Pahat Móab, Elam, Sattú, Baní,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Búní, Asgad, Bebaí,
15布尼、押甲、比拜、
16Adónía, Bigvaí, Adín,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Ater, Hiskía, Assúr,
17亚特、希西家、押朔、
18Hódía, Hasúm, Besaí,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Haríf, Anatót, Nóbaí,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Magpías, Mesúllam, Hesír,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Mesesabeel, Sadók, Jaddúa,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Pelatja, Hanan, Anaja,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Hósea, Hananja, Hassúb,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Hallóhes, Pílha, Sóbek,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Rehúm, Hasabna, Maaseja,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Ahía, Hanan, Anan,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Mallúk, Harím og Baana.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28Og hinir af lýðnum _ prestarnir, levítarnir, hliðverðirnir, söngvararnir, musterisþjónarnir og allir þeir, sem skilið höfðu sig frá hinum heiðnu íbúum landsins og gengist undir lögmál Guðs, konur þeirra, synir og dætur, allir þeir er komnir voru til vits og ára,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29_ gengu í flokk með bræðrum sínum, göfugmennum þeirra, og bundu það eiðum og svardögum, að þeir skyldu breyta eftir lögmáli Guðs, því er gefið var fyrir Móse, þjón Guðs, og varðveita og halda öll boðorð Drottins, herra vors, og skipanir hans og lög:
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30Að vér skyldum ekki gifta dætur vorar hinum heiðnu íbúum landsins, né heldur taka dætur þeirra sonum vorum til handa.
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31Enn fremur, að þegar hinir heiðnu íbúar landsins kæmu með torgvörur og alls konar korn á hvíldardegi til sölu, þá skyldum vér eigi kaupa það af þeim á hvíldardegi eða öðrum helgum degi. Og að vér skyldum láta landið hvílast sjöunda árið og gefa upp öll veðlán.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32Enn fremur lögðum vér á oss þá föstu kvöð að gefa þriðjung sikils á ári til þjónustunnar í musteri Guðs vors,
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33til raðsettu brauðanna, hinnar stöðugu matfórnar og hinnar stöðugu brennifórnar, til fórnanna á hvíldardögum og tunglkomudögum, til hátíðafórnanna, þakkarfórnanna og syndafórnanna, til þess að friðþægja fyrir Ísrael, og til allra starfa í musteri Guðs vors.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34Og vér, prestarnir, levítarnir og lýðurinn vörpuðum hlutum um viðargjöfina, um að færa viðinn í musteri Guðs vors eftir ættum vorum á tilteknum tíma á ári hverju til þess að brenna honum á altari Drottins Guðs vors, eins og fyrir er mælt í lögmálinu.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35Vér skuldbundum oss og til að færa frumgróða akurlands vors og frumgróða allra aldina af hvers konar trjám á ári hverju í musteri Drottins,
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36og sömuleiðis frumburði sona vorra og fénaðar, eins og fyrir er mælt í lögmálinu, og að færa frumburði nauta vorra og sauðfjár í musteri Guðs vors, til prestanna, er gegna þjónustu í musteri Guðs vors.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37Frumgróðann af deigi voru og fórnargjöfum vorum og aldinum allra trjáa, aldinlegi og olíu viljum vér og færa prestunum inn í herbergi musteris Guðs vors og levítunum tíund af akurlandi voru, því að þeir, levítarnir, heimta saman tíundina í öllum akuryrkjuborgum vorum.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38Og prestur, Aronsniðji, skal vera hjá levítunum, þá er þeir heimta saman tíundina, og levítarnir skulu færa tíund tíundarinnar upp í musteri Guðs vors, inn í herbergi féhirslunnar.Því að í þessi herbergi skulu Ísraelsmenn og levítarnir færa fórnargjöf korns og aldinlagar og olífuolíu, þar eð hin helgu ker, prestarnir, er þjónustu gegna, hliðverðirnir og söngvararnir eru þar. Og eigi viljum vér yfirgefa musteri Guðs vors.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39Því að í þessi herbergi skulu Ísraelsmenn og levítarnir færa fórnargjöf korns og aldinlagar og olífuolíu, þar eð hin helgu ker, prestarnir, er þjónustu gegna, hliðverðirnir og söngvararnir eru þar. Og eigi viljum vér yfirgefa musteri Guðs vors.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。