Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Job

15

1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.