Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Psalms

55

1Til söngstjórans. Með strengjaleik. Davíðs-maskíl.
1Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.
2Hlýð, ó Guð, á bæn mína, fel þig eigi fyrir grátbeiðni minni.
2O God! neem mijn gebed ter oren, en verberg U niet voor mijn smeking.
3Veit mér athygli og svara mér. Ég kveina í harmi mínum og styn
3Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
4sakir háreysti óvinarins, sakir hróps hins óguðlega, því að þeir steypa yfir mig ógæfu og ofsækja mig grimmilega.
4Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
5Hjartað berst ákaft í brjósti mér, ógnir dauðans falla yfir mig,
5Mijn hart smart in het binnenste van mij, en verschrikkingen des doods zijn op mij gevallen.
6ótti og skelfing er yfir mig komin, og hryllingur fer um mig allan,
6Vrees en beving komt mij aan, en gruwen overdekt mij;
7svo að ég segi: ,,Ó að ég hefði vængi eins og dúfan, þá skyldi ég fljúga burt og finna hvíldarstað,
7Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.
8já, ég skyldi svífa langt burt, ég skyldi gista í eyðimörkinni. [Sela]
8Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.
9Ég skyldi flýta mér að leita mér hælis fyrir þjótandi vindum og veðri.``
9Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.
10Rugla, Drottinn, sundra tungum þeirra, því að ég sé kúgun og deilur í borginni.
10Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.
11Dag og nótt ganga þær um á múrum hennar, en ógæfa og armæða eru þar inni fyrir.
11Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.
12Glötun er inni í henni, ofbeldi og svik víkja eigi burt frá torgi hennar.
12Enkel verderving is binnen in haar; en list en bedrog wijkt niet van haar straat.
13Því að það er eigi óvinur sem hæðir mig _ það gæti ég þolað, og eigi hatursmaður minn er hreykir sér yfir mig _ fyrir honum gæti ég farið í felur,
13Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
14heldur þú, jafningi minn, vinur minn og kunningi,
14Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!
15við sem vorum ástúðarvinir, sem gengum í eindrægni saman í Guðs hús.
15Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.
16Dauðinn komi yfir þá; stígi þeir lifandi niður til Heljar, því að illska er í bústöðum þeirra, í hjörtum þeirra.
16Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.
17En ég hrópa til Guðs, og Drottinn mun hjálpa mér.
17Mij aangaande, ik zal tot God roepen, en de HEERE zal mij verlossen.
18Kvöld og morgna og um miðjan dag harma ég og styn, og hann heyrir raust mína.
18Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
19Hann endurleysir sál mína og gefur mér frið, svo að þeir geta eigi nálgast mig, því að mótstöðumenn mínir eru margir.
19Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
20Guð mun heyra, og hann er ríkir frá eilífð mun lægja þá. [Sela] Þeir breytast ekki og óttast eigi Guð.
20God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.
21Vinur minn lagði hendur á þann er lifði í sátt við hann, hann rauf sáttmál sitt.
21Hij slaat zijn handen aan degenen, die vrede met Hem hadden; hij ontheiligt Zijn verbond.
22Hálli en smjör er tunga hans, en ófriður er í hjarta hans, mýkri en olía eru orð hans, og þó brugðin sverð.Varpa áhyggjum þínum á Drottin, hann mun bera umhyggju fyrir þér, hann mun eigi að eilífu láta réttlátan mann verða valtan á fótum. [ (Psalms 55:24) Og þú, ó Guð, munt steypa þeim niður í grafardjúpið. Morðingjar og svikarar munu eigi ná hálfum aldri, en ég treysti þér. ]
22Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.
23Varpa áhyggjum þínum á Drottin, hann mun bera umhyggju fyrir þér, hann mun eigi að eilífu láta réttlátan mann verða valtan á fótum. [ (Psalms 55:24) Og þú, ó Guð, munt steypa þeim niður í grafardjúpið. Morðingjar og svikarar munu eigi ná hálfum aldri, en ég treysti þér. ]
23Werp uw zorg op den HEERE, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele. [ (Psalms 55:24) Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen. ]