Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Psalms

78

1Asafs-maskíl. Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
1Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
2Ég vil opna munn minn með orðskviði, mæla fram gátur frá fornum tíðum.
2Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
3Það sem vér höfum heyrt og skilið og feður vorir sögðu oss,
3Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
4það viljum vér eigi dylja fyrir niðjum þeirra, er vér segjum seinni kynslóð frá lofstír Drottins og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.
4Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
5Hann setti reglu í Jakob og skipaði lögmál í Ísrael, sem hann bauð feðrum vorum að kunngjöra sonum þeirra,
5Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
6til þess að seinni kynslóð mætti skilja það og synir þeir er fæðast mundu, mættu ganga fram og segja sonum sínum frá því,
6Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
7og setja traust sitt á Guð og eigi gleyma stórvirkjum Guðs, heldur varðveita boðorð hans,
7En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
8og eigi verða sem feður þeirra, þrjósk og ódæl kynslóð, kynslóð með óstöðugu hjarta og anda sem var Guði ótrúr.
8En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
9Niðjar Efraíms, herbúnir bogmenn, sneru við á orustudeginum.
9(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
10Þeir héldu eigi sáttmála Guðs og færðust undan að fylgja lögmáli hans.
10Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
11Þeir gleymdu stórvirkjum hans og dásemdum hans, er hann hafði látið þá horfa á.
11En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
12Í augsýn feðra þeirra hafði hann framið furðuverk í Egyptalandi og Sóanhéraði.
12Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
13Hann klauf hafið og lét þá fara yfir og lét vatnið standa sem vegg.
13Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
14Hann leiddi þá með skýinu um daga og alla nóttina með eldskini.
14En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
15Hann klauf björg í eyðimörkinni og gaf þeim gnóttir að drekka eins og úr stórvötnum,
15Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
16hann lét læki spretta upp úr klettinum og vatnið streyma niður sem fljót.
16Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
17Þó héldu þeir áfram að syndga í gegn honum, að rísa í gegn Hinum hæsta í eyðimörkinni.
17Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
18Þeir freistuðu Guðs í hjörtum sínum, er þeir kröfðust matar þess er þeir girntust
18En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
19og töluðu gegn Guði og sögðu: ,,Skyldi Guð geta búið borð í eyðimörkinni?
19En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
20Víst sló hann á klettinn, svo að vatnið vall upp og lækir streymdu, en skyldi hann líka geta gefið brauð eða veitt lýð sínum kjöt?``
20Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
21Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
21Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
22af því að þeir trúðu eigi á Guð né treystu hjálp hans.
22Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
23Og hann bauð skýjunum að ofan og opnaði hurðir himinsins,
23Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
24lét manna rigna yfir þá til matar og gaf þeim himnakorn;
24En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
25englabrauð fengu menn að eta, fæði sendi hann þeim til saðningar.
25Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
26Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
26Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
27Hann lét kjöti rigna yfir þá sem dufti og vængjuðum fuglum sem sjávarsandi,
27En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
28og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
28En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
29Átu þeir og urðu vel saddir, og græðgi þeirra sefaði hann.
29Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
30En meðan þeir voru eigi horfnir frá græðgi sinni, meðan fæðan enn var í munni þeirra,
30Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
31þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
31Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
32Þrátt fyrir allt þetta héldu þeir áfram að syndga og trúðu eigi á dásemdarverk hans.
32Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
33Þá lét hann daga þeirra hverfa í hégóma og ár þeirra enda í skelfingu.
33Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
34Þegar hann deyddi þá, leituðu þeir hans, sneru sér og spurðu eftir Guði
34Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
35og minntust þess, að Guð var klettur þeirra og Guð hinn hæsti frelsari þeirra.
35En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
36Þeir beittu við hann fagurgala með munni sínum og lugu að honum með tungum sínum.
36En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
37En hjarta þeirra var eigi stöðugt gagnvart honum, og þeir voru eigi trúir sáttmála hans.
37Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
38En hann er miskunnsamur, hann fyrirgefur misgjörðir og tortímir eigi, hann stillir reiði sína hvað eftir annað og hleypir eigi fram allri bræði sinni.
38Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
39Hann minntist þess, að þeir voru hold, andgustur, sem líður burt og snýr eigi aftur.
39En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
40Hversu oft þrjóskuðust þeir við hann í eyðimörkinni, hryggðu hann á öræfunum.
40Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
41Og aftur freistuðu þeir Guðs og móðguðu Hinn heilaga í Ísrael.
41Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
42Þeir minntust eigi handar hans, eður dags þess, er hann frelsaði þá frá fjandmönnum þeirra,
42Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
43hann sem gjörði tákn sín í Egyptalandi og undur sín í Sóanhéraði.
43Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
44Hann breytti ám þeirra í blóð og lækjum þeirra, svo að þeir fengu eigi drukkið.
44En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
45Hann sendi flugur meðal þeirra, er bitu þá, og froska, er eyddu þeim.
45Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
46Hann gaf engisprettunum afurðir þeirra og jarðvörgunum uppskeru þeirra.
46En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
47Hann eyddi vínvið þeirra með haglhríð og mórberjatré þeirra með frosti.
47Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
48Hann ofurseldi haglhríðinni fénað þeirra og eldingunni hjarðir þeirra.
48Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
49Hann sendi heiftarreiði sína í gegn þeim, æði, bræði og nauðir, sveitir af sendiboðum ógæfunnar.
49Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
50Hann ruddi braut reiði sinni, þyrmdi eigi sálum þeirra við dauðanum og ofurseldi drepsóttinni líf þeirra.
50Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
51Hann laust alla frumburði í Egyptalandi, frumgróða styrkleikans í tjöldum Kams.
51En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
52Hann lét lýð sinn leggja af stað sem sauði og leiddi þá eins og hjörð í eyðimörkinni.
52En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
53Hann leiddi þá öruggt, svo að þeir óttuðust eigi, en óvini þeirra huldi hafið.
53Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
54Hann fór með þá til síns helga héraðs, til fjalllendis þess, er hægri hönd hans hafði aflað.
54En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
55Hann stökkti þjóðum undan þeim, skipti þeim niður eins og erfðahlut og lét kynkvíslir Ísraels setjast að í tjöldum þeirra.
55En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
56En þeir freistuðu í þrjósku sinni Guðs hins hæsta og gættu eigi vitnisburða hans.
56Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
57Þeir viku af leið, rufu trúnað sinn, eins og feður þeirra, brugðust eins og svikull bogi.
57En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
58Þeir egndu hann til reiði með fórnarhæðum sínum, vöktu vandlæti hans með skurðgoðum sínum.
58En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
59Guð heyrði það og reiddist og fékk mikla óbeit á Ísrael.
59God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
60Hann hafnaði bústaðnum í Síló, tjaldi því, er hann hafði reist meðal mannanna,
60Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
61hann ofurseldi hernáminu vegsemd sína og fjandmannshendi prýði sína.
61En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
62Hann seldi lýð sinn undir sverðseggjar og reiddist arfleifð sinni.
62En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
63Æskumönnum hans eyddi eldurinn og meyjar hans misstu brúðsöngs síns.
63Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
64Prestar hans féllu fyrir sverðseggjum, og ekkjur hans fengu engan líksöng flutt.
64Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
65Þá vaknaði Drottinn eins og af svefni, eins og hetja, sem hefir látið sigrast af víni.
65Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
66Hann barði fjandmenn sína á bakhlutina, lét þá sæta eilífri háðung.
66En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
67Samt hafnaði hann tjaldi Jósefs og útvaldi eigi kynkvísl Efraíms,
67Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
68heldur útvaldi hann Júda kynkvísl, Síonfjall, sem hann elskar.
68Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
69Hann reisti helgidóm sinn sem himinhæðir, grundvallaði hann að eilífu eins og jörðina.
69En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
70Hann útvaldi þjón sinn Davíð og tók hann frá fjárbyrgjunum.
70En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
71Hann sótti hann frá lambánum til þess að vera hirðir fyrir Jakob, lýð sinn, og fyrir Ísrael, arfleifð sína.Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
71Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
72Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
72Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.