1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!