Icelandic

German: Schlachter (1951)

Proverbs

15

1Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.
1Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2Af tungu hinna vitru drýpur þekking, en munnur heimskingjanna eys úr sér vitleysu.
2Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3Augu Drottins eru alls staðar, vakandi yfir vondum og góðum.
3Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4Hógværð tungunnar er lífstré, en fals hennar veldur hugarkvöl.
4Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5Afglapinn smáir aga föður síns, en sá sem tekur umvöndun, verður hygginn.
5Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6Í húsi hins réttláta er mikill auður, en glundroði er í gróðafé hins óguðlega.
6Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7Varir hinna vitru dreifa út þekkingu, en hjarta heimskingjanna er rangsnúið.
7Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8Fórn óguðlegra er Drottni andstyggð, en bæn hreinskilinna er honum þóknanleg.
8Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9Vegur hins óguðlega er Drottni andstyggilegur, en þann sem stundar réttlæti, elskar hann.
9Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10Slæm hirting bíður þess, sem yfirgefur rétta leið, sá sem hatar umvöndun, hlýtur að deyja.
10Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11Dánarheimur og undirdjúpin eru opin fyrir Drottni, hversu miklu fremur hjörtu mannanna barna!
11Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!
12Spottaranum er ekki vel við, að vandað sé um við hann, til viturra manna fer hann ekki.
12Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13Glatt hjarta gjörir andlitið hýrlegt, en sé hryggð í hjarta, er hugurinn dapur.
13Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14Hjarta hins vitra leitar að þekking, en munnur heimskingjanna gæðir sér á fíflsku.
14Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15Hinn volaði sér aldrei glaðan dag, en sá sem vel liggur á, er sífellt í veislu.
15Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16Betra er lítið í ótta Drottins en mikill fjársjóður með áhyggjum.
16Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17Betri er einn skammtur kálmetis með kærleika en alinn uxi með hatri.
17Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18Bráðlyndur maður vekur deilur, en sá sem seinn er til reiði, stillir þrætu.
18Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19Vegur letingjans er eins og þyrnigerði, en gata hreinskilinna er brautarvegur.
19Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur maður fyrirlítur móður sína.
20Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21Óvitrum manni er fíflskan gleði, en skynsamur maður gengur beint áfram.
21Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22Áformin verða að engu, þar sem engin er ráðagerðin, en ef margir leggja á ráðin, fá þau framgang.
22Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23Gleði hlýtur maðurinn af svari munns síns, og hversu fagurt er orð í tíma talað!
23Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24Lífsins vegur liggur upp á við fyrir hinn hyggna, til þess að hann lendi ekki niður í Helju.
24Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt.
25Drottinn rífur niður hús dramblátra, en setur föst landamerki ekkjunnar.
25Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26Ill áform eru Drottni andstyggð, en hrein eru vingjarnleg orð.
26Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein.
27Sá kemur ólagi á heimilishag sinn, sem fíkinn er í rangfenginn gróða, en sá sem hatar mútugjafir, mun lifa.
27Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28Hjarta hins réttláta íhugar, hverju svara skuli, en munnur óguðlegra eys úr sér illsku.
28Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29Drottinn er fjarlægur óguðlegum, en bæn réttlátra heyrir hann.
29Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30Vingjarnlegt augnaráð gleður hjartað, góðar fréttir feita beinin.
30Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31Eyra sem hlýðir á holla umvöndun, mun búa meðal hinna vitru.
31Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32Sá sem aga hafnar, fyrirlítur sjálfan sig, en sá sem hlýðir á umvöndun, aflar sér hygginda.Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
32Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
33Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.