1Fyrirætlanir hjartans eru á mannsins valdi, en svar tungunnar kemur frá Drottni.
1Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2Manninum þykja allir sínir vegir hreinir, en Drottinn prófar hugarþelið.
2Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3Fel þú Drottni verk þín, þá mun áformum þínum framgengt verða.
3Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4Allt hefir Drottinn skapað til síns ákveðna marks, svo og guðleysingjann til óheilladagsins.
4Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5Sérhver hrokafullur maður er Drottni andstyggð, hér er höndin upp á það: hann sleppur ekki óhegndur!
5Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6Með elsku og trúfesti er friðþægt fyrir misgjörð, og fyrir ótta Drottins forðast menn hið illa.
6Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7Þegar Drottinn hefir þóknun á breytni einhvers manns, þá sættir hann og óvini hans við hann.
7Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8Betra er lítið með réttu en miklar tekjur með röngu.
8Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9Hjarta mannsins upphugsar veg hans, en Drottinn stýrir gangi hans.
9Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10Goðsvar er á vörum konungsins, í dómi mun munni hans ekki skeika.
10Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11Rétt vog og reisla koma frá Drottni, lóðin á vogarskálunum eru hans verk.
11Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12Að fremja ranglæti er konungum andstyggð, því að hásætið staðfestist fyrir réttlæti.
12Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13Réttlátar varir eru yndi konunga, og þeir elska þann, er talar hreinskilni.
13Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14Konungsreiði er sem sendiboði dauðans, en vitur maður sefar hana.
14Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15Í mildilegu augnaráði konungs er líf, og hylli hans er sem vorregns-ský.
15Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16Hversu miklu betra er að afla sér visku en gulls og ákjósanlegra að afla sér hygginda en silfurs.
16Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
17Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.
18Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19Betra er að vera lítillátur með auðmjúkum en að skipta herfangi með dramblátum.
19Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20Sá sem gefur gætur að orðinu, hreppir hamingju, og sæll er sá, sem treystir Drottni.
20Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21Sá sem er vitur í hjarta, verður hygginn kallaður, og sætleiki varanna eykur fræðslu.
21Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22Lífslind er hyggnin þeim, sem hana á, en ögun afglapanna er þeirra eigin flónska.
22Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.
23Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24Vingjarnleg orð eru hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin.
24Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25Margur vegurinn virðist greiðfær, en endar þó á helslóðum.
25Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26Hungur erfiðismannsins erfiðar með honum, því að munnur hans rekur á eftir honum.
26Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27Varmennið grefur óheillagröf, og á vörum hans er sem brennandi eldur.
27Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28Vélráður maður kveikir illdeilur, og rógberinn veldur vinaskilnaði.
28Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29Ofbeldismaðurinn ginnir náunga sinn og leiðir hann á vondan veg.
29Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30Sá sem lokar augunum, upphugsar vélræði, sá sem kreistir saman varirnar, er albúinn til ills.
30Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31Gráar hærur eru heiðurskóróna, á vegi réttlætis öðlast menn hana.
31Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32Sá sem seinn er til reiði, er betri en kappi, og sá sem stjórnar geði sínu, er meiri en sá sem vinnur borgir.Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
32Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
33Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.