1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.