Icelandic

German: Schlachter (1951)

Proverbs

7

1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
1Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
2Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
5daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
6Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
7und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
8Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
9in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
10Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
11frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
12bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
13Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
14«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
15darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
16Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
17ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
18Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
19Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
20er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
21Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
22so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
23(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
24So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
25Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
26denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!