1Orð Agúrs Jakesonar. Guðmælið. Maðurinn segir: Ég hefi streitst, ó Guð, ég hefi streitst, ó Guð, og er að þrotum kominn.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Því að ég er of heimskur til að geta talist maður, og ég hefi eigi mannsvit,
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3ég hefi eigi lært speki, svo að ég hafi þekking á Hinum heilaga.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4Hver hefir stigið upp til himna og komið niður? Hver hefir safnað vindinum í greipar sínar? Hver hefir bundið vatnið í skikkju sína? Hver hefir reist öll endimörk jarðar? Hvað heitir hann og hvað heitir sonur hans _ fyrst þú veist það?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Sérhvert orð Guðs er hreint, hann er skjöldur þeim, er leita hælis hjá honum.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6Bæt engu við orð hans, til þess að hann ávíti þig eigi og þú standir sem lygari.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Um tvennt bið ég þig, synja mér þess eigi, áður en ég dey:
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8Lát fals og lygaorð vera fjarri mér, gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð.
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9Ég kynni annars að verða of saddur og afneita og segja: ,,Hver er Drottinn?`` eða ef ég yrði fátækur, kynni ég að stela og misbjóða nafni Guðs míns.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10Ræg eigi þjóninn við húsbónda hans, svo að hann biðji þér ekki óbæna og þú verðir að gjalda.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11Til er það kyn, sem bölvar föður sínum og blessar ekki móður sína,
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12kyn, sem þykist vera hreint og hefir þó eigi þvegið af sér saurinn
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13kyn, sem lyftir hátt augunum og sperrir upp augnahárin,
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14kyn, sem hefir sverð að tönnum og hnífa að jöxlum til þess að uppeta hina voluðu úr landinu og hina fátæku burt frá mönnunum.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15Blóðsugan á tvær dætur, sem heita Gefðu! Gefðu! Þrennt er til, sem er óseðjandi, fernt, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!`` _
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16Helja og móðurlíf óbyrjunnar, jörðin, sem aldrei seðst af vatni, og eldurinn, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!``
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17Það auga, sem gjörir gys að föður sínum og fyrirlítur hlýðni við móður sína, mega hrafnarnir við lækinn kroppa út og arnarungarnir eta.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18Þrennt er, sem mér virðist undursamlegt, og fernt, sem ég skil eigi:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19vegur arnarins um loftið, vegur höggormsins yfir klettinn, vegur skipsins um reginhaf og vegur manns hjá konu.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Þannig er atferli hórkonunnar: Hún neytir, þurrkar sér um munninn og segir: ,,Ég hefi ekkert rangt gjört.``
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Undan þrennu nötrar jörðin, og undir fernu getur hún ekki risið:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22undir þræli, þegar hann verður konungur, og guðlausum manni, þegar hann mettast brauði,
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23undir smáðri konu, þegar hún giftist, og þernu, þegar hún bolar burt húsmóður sinni.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24Fjórir eru smáir á jörðinni, og þó eru þeir vitrir spekingar:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25Maurarnir eru kraftlítil þjóð, og þó afla þeir sér fæðunnar á sumrin.
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26Stökkhérarnir eru þróttlítil þjóð, og þó gjöra þeir sér híbýli í klettunum.
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27Engispretturnar hafa engan konung, og þó fer allur hópurinn út í röð og reglu.
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28Ferfætlunni getur þú náð með tómum höndunum, og þó er hún í konungahöllum.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29Þrír eru þeir, sem tigulegir eru á velli, og fjórir, sem tigulegir eru í gangi:
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30ljónið, hetjan meðal dýranna, er eigi hopar fyrir neinni skepnu,
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31lendgyrtur hesturinn og geithafurinn og konungur, er enginn fær móti staðið.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32Hafir þú heimskast til að upphefja sjálfan þig, eða hafir þú gjört það af ásettu ráði, þá legg höndina á munninn!Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.