Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

26

1Þá svaraði Job og sagði:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2En hvað þú hefir hjálpað hinum þróttlausa, stutt hinn máttvana armlegg!
2"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3En hvað þú hefir ráðið hinum óvitra og kunngjört mikla speki!
3Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4Fyrir hverjum hefir þú flutt ræðu þína, og hvers andi var það, sem gekk fram úr þér?
4Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5Andar hinna framliðnu í undirdjúpunum skelfast ásamt vötnunum og íbúum þeirra.
5Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6Naktir liggja undirheimar fyrir Guði og undirdjúpin skýlulaus.
6Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
7Hann þenur norðrið út yfir auðninni og lætur jörðina svífa í tómum geimnum,
7Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því,
8Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9hann byrgir fyrir ásjónu hásætis síns með því að breiða ský sitt yfir hana.
9Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10Marklínu hefir hann dregið hringinn í kring á haffletinum, þar sem mætast ljós og myrkur.
10Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11Stoðir himinsins nötra og hræðast ógnun hans.
11Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12Með mætti sínum æsir hann hafið, og með hyggindum sínum sundurmolar hann hafdrekann.
12Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13Fyrir andgusti hans verður himinninn heiður, hönd hans leggur í gegn hinn flughraða dreka.Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
13Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
14Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"