Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

10

1Orðskviðir Salómons. Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur sonur er móður sinni til mæðu.
1Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
2Rangfenginn auður stoðar ekki, en réttlæti frelsar frá dauða.
2I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3Drottinn lætur ekki réttlátan mann þola hungur, en græðgi guðlausra hrindir hann frá sér.
3L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
4Snauður verður sá, er með hangandi hendi vinnur, en auðs aflar iðin hönd.
4Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
5Hygginn er sá, er á sumri safnar, en skammarlega fer þeim, er um kornsláttinn sefur.
5Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
6Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
6Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
7Minning hins réttláta verður blessuð, en nafn óguðlegra fúnar.
7La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
8Sá sem er vitur í hjarta, þýðist boðorðin, en sá sem er afglapi í munninum, steypir sér í glötun.
8Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
9Sá sem gengur ráðvandlega, gengur óhultur, en sá sem gjörir vegu sína hlykkjótta, verður uppvís.
9Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
10Sá sem deplar með auganu, veldur skapraun, en sá sem finnur að með djörfung, semur frið.
10Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
11Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
11La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
12Hatur vekur illdeilur, en kærleikurinn breiðir yfir alla bresti.
12L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
13Viska er á vörum hyggins manns, en á baki hins óvitra hvín vöndurinn.
13Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
14Vitrir menn geyma þekking sína, en munnur afglapans er yfirvofandi hrun.
14I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
15Auður ríks manns er honum öflugt vígi, en fátækt hinna snauðu verður þeim að falli.
15I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
16Afli hins réttláta verður til lífs, gróði hins óguðlega til syndar.
16Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
17Sá fer lífsins leið, er varðveitir aga, en sá villist, er hafnar umvöndun.
17Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
18Sá er leynir hatri, er lygari, en sá sem ber út óhróður, er heimskingi.
18Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
19Málæðinu fylgja yfirsjónir, en sá breytir hyggilega, sem hefir taum á tungu sinni.
19Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
20Tunga hins réttláta er úrvals silfur, vit hins óguðlega er lítils virði.
20La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
21Varir hins réttláta fæða marga, en afglaparnir deyja úr vitleysu.
21Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22Blessun Drottins, hún auðgar, og erfiði mannsins bætir engu við hana.
22Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
23Heimskingjanum er ánægja að fremja svívirðing, en viskan er hyggnum manni gleði.
23Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
24Það sem hinn óguðlegi óttast, kemur yfir hann, en réttlátum gefst það, er þeir girnast.
24All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
25Þegar vindbylurinn skellur á, er úti um hinn óguðlega, en hinn réttláti stendur á eilífum grundvelli.
25Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Það sem edik er tönnunum og reykur augunum, það er letinginn þeim, er hann senda.
26Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
27Ótti Drottins lengir lífdagana, en æviár óguðlegra verða stytt.
27Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28Eftirvænting réttlátra endar í gleði, en von óguðlegra verður að engu.
28L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
29Vegur Drottins er athvarf sakleysisins, en hrun þeim, er aðhafast illt.
29La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
30Hinn réttláti bifast ekki að eilífu, en hinir óguðlegu munu ekki byggja landið.
30Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31Munnur hins réttláta framleiðir visku, en fláráð tunga verður upprætt.Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
31La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
32Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
32Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.