Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

104

1Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2Þú hylur þig ljósi eins og skikkju, þenur himininn út eins og tjalddúk.
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3Þú hvelfir hásal þinn í vötnunum, gjörir ský að vagni þínum, og ferð um á vængjum vindarins.
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4Þú gjörir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum.
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5Þú grundvallar jörðina á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6Hafflóðið huldi hana sem klæði, vötnin náðu upp yfir fjöllin,
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7en fyrir þinni ógnun flýðu þau, fyrir þrumurödd þinni hörfuðu þau undan með skelfingu.
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8Þau gengu yfir fjöllin, steyptust niður í dalina, þangað sem þú hafðir búið þeim stað.
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9Þú settir takmörk, sem þau mega ekki fara yfir, þau skulu ekki hylja jörðina framar.
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10Þú sendir lindir í dalina, þær renna milli fjallanna,
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11þær svala öllum dýrum merkurinnar, villiasnarnir slökkva þorsta sinn.
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12Yfir þeim byggja fuglar himins, láta kvak sitt heyrast milli greinanna.
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13Þú vökvar fjöllin frá hásal þínum, jörðin mettast af ávexti verka þinna.
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15og vín, sem gleður hjarta mannsins, olíu, sem gjörir andlitið gljáandi, og brauð, sem hressir hjarta mannsins.
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16Tré Drottins mettast, sedrustrén á Líbanon, er hann hefir gróðursett
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18Hin háu fjöll eru handa steingeitunum, klettarnir eru hæli fyrir stökkhérana.
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19Þú gjörðir tunglið til þess að ákvarða tíðirnar, sólin veit, hvar hún á að ganga til viðar.
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20Þegar þú gjörir myrkur, verður nótt, og þá fara öll skógardýrin á kreik.
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23en þá fer maðurinn út til starfa sinna, til vinnu sinnar fram á kveld.
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25Þar er hafið, mikið og vítt á alla vegu, þar er óteljandi grúi, smá dýr og stór.
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26Þar fara skipin um og Levjatan, er þú hefir skapað til þess að leika sér þar.
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27Öll vona þau á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28Þú gefur þeim, og þau tína, þú lýkur upp hendi þinni, og þau mettast gæðum.
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29Þú byrgir auglit þitt, þá skelfast þau, þú tekur aftur anda þeirra, þá andast þau og hverfa aftur til moldarinnar.
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30Þú sendir út anda þinn, þá verða þau til, og þú endurnýjar ásjónu jarðar.
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31Dýrð Drottins vari að eilífu, Drottinn gleðjist yfir verkum sínum,
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32hann sem lítur til jarðar, svo að hún nötrar, sem snertir við fjöllunum, svo að úr þeim rýkur.
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34Ó að mál mitt mætti falla honum í geð! Ég gleðst yfir Drottni.Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.