1Þakkið Drottni, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
1Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
2Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
3Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
4Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
5Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6þér niðjar Abrahams, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
6o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7Hann er Drottinn, vor Guð, um víða veröld ganga dómar hans.
7Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
8Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
9del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
10e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11þá er hann mælti: Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut yðar.
11dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir og bjuggu þar útlendingar,
12Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13þá fóru þeir frá einni þjóð til annarrar og frá einu konungsríki til annars lýðs.
13e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14Hann leið engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
14Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15,,Snertið eigi við mínum smurðu og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
15dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16Þá er hann kallaði hallæri yfir landið, braut í sundur hverja stoð brauðsins,
16Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17þá sendi hann mann á undan þeim, Jósef var seldur sem þræll.
17Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18Þeir þjáðu fætur hans með fjötrum, hann var lagður í járn,
18I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19allt þar til er orð hans rættust, og orð Drottins létu hann standast raunina.
19fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20Konungur sendi boð og lét hann lausan, drottnari þjóðanna leysti fjötra hans.
20Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21Hann gjörði hann að herra yfir húsi sínu og að drottnara yfir öllum eigum sínum,
21lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22að hann gæti fjötrað höfðingja eftir vild og kennt öldungum hans speki.
22per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23Síðan kom Ísrael til Egyptalands, Jakob var gestur í landi Kams.
23Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24Og Guð gjörði lýð sinn mjög mannmargan og lét þá verða fleiri en fjendur þeirra.
24Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25Hann sneri hjörtum Egypta til haturs við lýð sinn, til lævísi við þjóna sína.
25Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26Hann sendi Móse, þjón sinn, og Aron, er hann hafði útvalið,
26Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27hann gjörði tákn sín á þeim og undur í landi Kams.
27Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28Hann sendi sorta og myrkvaði landið, en þeir gáfu orðum hans engan gaum,
28Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29hann breytti vötnum þeirra í blóð og lét fiska þeirra deyja,
29Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30land þeirra varð kvikt af froskum, alla leið inn í svefnherbergi konungs,
30La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31hann bauð, þá komu flugur, mývargur um öll héruð þeirra,
31Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32hann gaf þeim hagl fyrir regn, bálandi eld í land þeirra,
32Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33hann laust vínvið þeirra og fíkjutré og braut sundur trén í héruðum þeirra,
33Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34hann bauð, þá kom jarðvargur og óteljandi engisprettur,
34Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35sem átu upp allar jurtir í landi þeirra og átu upp ávöxtinn af jörð þeirra,
35che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36hann laust alla frumburði í landi þeirra, frumgróða alls styrkleiks þeirra.
36Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37Síðan leiddi hann þá út með silfri og gulli, enginn hrasaði af kynkvíslum hans.
37E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38Egyptaland gladdist yfir burtför þeirra, því að ótti við þá var fallinn yfir þá.
38L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39Hann breiddi út ský sem hlíf og eld til þess að lýsa um nætur.
39Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40Þeir báðu, þá lét hann lynghæns koma og mettaði þá með himnabrauði.
40A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41Hann opnaði klett, svo að vatn vall upp, rann sem fljót um eyðimörkina.
41Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42Hann minntist síns heilaga heits við Abraham þjón sinn
42Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43og leiddi lýð sinn út með gleði, sína útvöldu með fögnuði.
43e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44Og hann gaf þeim lönd þjóðanna, það sem þjóðirnar höfðu aflað með striti, fengu þeir til eignar,til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
44E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
45perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.