1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
2Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
3Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
4O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
5affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
6Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
7I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
8Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
9Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
10E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
11E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
12Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
13Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
14ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
15Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
16Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
17La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
18Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
19Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
20così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
21Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
22cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
23Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
24Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
25e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
26Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
27che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
28Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
29Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
30Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
31E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
32Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
33perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
34Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
35ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
36e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
37e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
39Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
40Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
41E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
42E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
43Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
44Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
45e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
46Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
47Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.