1Til söngstjórans. Davíðssálmur. Þú Guð lofsöngs míns, ver eigi hljóður,
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2því að óguðlegan og svikulan munn opna þeir í gegn mér, tala við mig með ljúgandi tungu.
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3Með hatursorðum umkringja þeir mig og áreita mig að ástæðulausu.
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4Þeir launa mér elsku mína með ofsókn, en ég gjöri ekki annað en biðja.
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5Þeir launa mér gott með illu og elsku mína með hatri.
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6Set óguðlegan yfir mótstöðumann minn, og ákærandinn standi honum til hægri handar.
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7Hann gangi sekur frá dómi og bæn hans verði til syndar.
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8Dagar hans verði fáir, og annar hljóti embætti hans.
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9Börn hans verði föðurlaus og kona hans ekkja.
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10Börn hans fari á flæking og vergang, þau verði rekin burt úr rústum sínum.
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11Okrarinn leggi snöru fyrir allar eigur hans, og útlendir fjandmenn ræni afla hans.
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12Enginn sýni honum líkn, og enginn aumkist yfir föðurlausu börnin hans.
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13Niðjar hans verði afmáðir, nafn hans útskafið í fyrsta ættlið.
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14Misgjörðar feðra hans verði minnst af Drottni og synd móður hans eigi afmáð,
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15séu þær ætíð fyrir sjónum Drottins og hann afmái minningu þeirra af jörðunni
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16sakir þess, að hann mundi eigi eftir að sýna elsku, heldur ofsótti hinn hrjáða og snauða og hinn ráðþrota til þess að drepa hann.
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17Hann elskaði bölvunina, hún bitni þá á honum, hann smáði blessunina, hún sé þá fjarri honum.
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18Hann íklæddist bölvuninni sem kufli, hún læsti sig þá inn í innyfli hans sem vatn og í bein hans sem olía,
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19hún verði honum sem klæði, er hann sveipar um sig, og sem belti, er hann sífellt gyrðist.
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni og þeirra, er tala illt í gegn mér.
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21En þú, Drottinn Guð, breyt við mig eftir gæsku miskunnar þinnar, frelsa mig sakir nafns þíns,
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22því að ég er hrjáður og snauður, hjartað berst ákaft í brjósti mér.
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23Ég hverf sem hallur skuggi, ég er hristur út eins og jarðvargar.
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24Kné mín skjögra af föstu, og hold mitt tærist af viðsmjörsskorti.
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25Ég er orðinn þeim að spotti, þegar þeir sjá mig, hrista þeir höfuðið.
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26Veit mér lið, Drottinn, Guð minn, hjálpa mér eftir miskunn þinni,
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27að þeir megi komast að raun um, að það var þín hönd, að það varst þú, Drottinn, sem gjörðir það.
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28Bölvi þeir, þú munt blessa, verði þeir til skammar, er rísa gegn mér, en þjónn þinn gleðjist.
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29Andstæðingar mínir íklæðist svívirðing, sveipi um sig skömminni eins og skikkju.
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30Ég vil lofa Drottin mikillega með munni mínum, meðal fjölmennis vil ég vegsama hann,því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.