1Öll jörðin hafði eitt tungumál og ein og sömu orð.
1全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2Og svo bar við, er þeir fóru stað úr stað í austurlöndum, að þeir fundu láglendi í Sínearlandi og settust þar að.
2時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3Og þeir sögðu hver við annan: ,,Gott og vel, vér skulum hnoða tigulsteina og herða í eldi.`` Og þeir notuðu tigulsteina í stað grjóts og jarðbik í stað kalks.
3彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4Og þeir sögðu: ,,Gott og vel, vér skulum byggja oss borg og turn, sem nái til himins, og gjörum oss minnismerki, svo að vér tvístrumst ekki um alla jörðina.``
4彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5Þá steig Drottinn niður til þess að sjá borgina og turninn, sem mannanna synir voru að byggja.
5時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6Og Drottinn mælti: ,,Sjá, þeir eru ein þjóð og hafa allir sama tungumál, og þetta er hið fyrsta fyrirtæki þeirra. Og nú mun þeim ekkert ófært verða, sem þeir taka sér fyrir hendur að gjöra.
6言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7Gott og vel, stígum niður og ruglum þar tungumál þeirra, svo að enginn skilji framar annars mál.``
7さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8Og Drottinn tvístraði þeim þaðan út um alla jörðina, svo að þeir urðu af að láta að byggja borgina.
8こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9Þess vegna heitir hún Babel, því að þar ruglaði Drottinn tungumál allrar jarðarinnar, og þaðan tvístraði hann þeim um alla jörðina.
9これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10Þetta er ættartala Sems: Sem var hundrað ára gamall, er hann gat Arpaksad, tveim árum eftir flóðið.
10セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11Og Sem lifði, eftir að hann gat Arpaksad, fimm hundruð ár og gat sonu og dætur.
11セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12Er Arpaksad var þrjátíu og fimm ára, gat hann Sela.
12アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13Og Arpaksad lifði, eftir að hann gat Sela, fjögur hundruð og þrjú ár og gat sonu og dætur.
13アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14Er Sela var þrjátíu ára, gat hann Eber.
14シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15Og Sela lifði, eftir að hann gat Eber, fjögur hundruð og þrjú ár og gat sonu og dætur.
15シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16Er Eber var þrjátíu og fjögurra ára, gat hann Peleg.
16エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17Og Eber lifði, eftir að hann gat Peleg, fjögur hundruð og þrjátíu ár og gat sonu og dætur.
17エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18Er Peleg var þrjátíu ára, gat hann Reú.
18ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19Og Peleg lifði, eftir að hann gat Reú, tvö hundruð og níu ár og gat sonu og dætur.
19ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20Er Reú var þrjátíu og tveggja ára, gat hann Serúg.
20リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21Og Reú lifði, eftir að hann gat Serúg, tvö hundruð og sjö ár og gat sonu og dætur.
21リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22Er Serúg var þrjátíu ára, gat hann Nahor.
22セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23Og Serúg lifði, eftir að hann gat Nahor, tvö hundruð ár og gat sonu og dætur.
23セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24Er Nahor var tuttugu og níu ára, gat hann Tara.
24ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25Og Nahor lifði, eftir að hann gat Tara, hundrað og nítján ár og gat sonu og dætur.
25ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26Er Tara var sjötíu ára, gat hann Abram, Nahor og Haran.
26テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27Þetta er saga Tara: Tara gat Abram, Nahor og Haran, en Haran gat Lot.
27テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28Og Haran dó á undan Tara föður sínum í ættlandi sínu, í Úr í Kaldeu.
28ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29Og Abram og Nahor tóku sér konur. Kona Abrams hét Saraí, en kona Nahors Milka, dóttir Harans, föður Milku og föður Ísku.
29アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30En Saraí var óbyrja, hún átti eigi börn.
30サライはうまずめで、子がなかった。
31Þá tók Tara Abram son sinn og Lot Haransson, sonarson sinn, og Saraí tengdadóttur sína, konu Abrams sonar síns, og lagði af stað með þau frá Úr í Kaldeu áleiðis til Kanaanlands, og þau komu til Harran og settust þar að.Og dagar Tara voru tvö hundruð og fimm ár. Þá andaðist Tara í Harran.
31テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
32Og dagar Tara voru tvö hundruð og fimm ár. Þá andaðist Tara í Harran.
32テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。