1Þetta er ættartala Nóa sona, Sems, Kams og Jafets. Þeim fæddust synir eftir flóðið.
1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2Synir Jafets: Gómer, Magog, Madaí, Javan, Túbal, Mesek og Tíras.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3Og synir Gómers: Askenas, Rífat og Tógarma.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4Og synir Javans: Elísa, Tarsis, Kittar og Ródanítar.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5Út frá þeim kvísluðust þeir, sem byggja eylönd heiðingjanna. Þetta eru synir Jafets eftir löndum þeirra, hver eftir sinni tungu, eftir kynþáttum þeirra og samkvæmt þjóðerni þeirra.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6Synir Kams: Kús, Mísraím, Pút og Kanaan.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7Og synir Kúss: Seba, Havíla, Sabta, Raema og Sabteka. Og synir Raema: Séba og Dedan.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8Kús gat Nimrod. Hann tók að gjörast voldugur á jörðinni.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9Hann var mikill veiðimaður fyrir Drottni. Því er máltækið: ,,Mikill veiðimaður fyrir Drottni eins og Nimrod.``
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10Og upphaf ríkis hans var Babel, Erek, Akkad og Kalne í Sínearlandi.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve, Rehóbót-Ír og Kala,
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12og Resen milli Níníve og Kala, það er borgin mikla.
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13Mísraím gat Lúdíta, Anamíta, Lekabíta, Naftúkíta,
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14Patrúsíta, Kaslúkíta (þaðan eru komnir Filistar) og Kaftóríta.
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15Kanaan gat Sídon, frumgetning sinn, og Het
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16og Jebúsíta, Amoríta, Gírgasíta,
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17Hevíta, Arkíta, Síníta,
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18Arvadíta, Semaríta og Hamatíta. Og síðan breiddust út kynkvíslir Kanaanítanna.
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19Landamerki Kanaanítanna eru frá Sídon um Gerar allt til Gasa, þá er stefnan til Sódómu og Gómorru og Adma og Sebóím, allt til Lasa.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20Þetta eru synir Kams eftir kynþáttum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra og þjóðerni.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21En Sem, ættfaðir allra Ebers sona, eldri bróðir Jafets, eignaðist og sonu.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22Synir Sems: Elam, Assúr, Arpaksad, Lúd og Aram.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23Og synir Arams: Ús, Húl, Geter og Mas.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24Arpaksad gat Sela, og Sela gat Eber.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26Og Joktan gat Almódad, Salef, Hasarmavet, Jara,
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27Hadóram, Úsal, Dikla,
27ハドラム、ウザル、デクラ、
28Óbal, Abímael, Seba,
28オバル、アビマエル、シバ、
29Ófír, Havíla og Jóbab. Þessir allir eru synir Joktans.
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30Og bústaður þeirra var frá Mesa til Sefar, til austurfjallanna.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31Þetta eru synir Sems, eftir ættkvíslum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra, eftir þjóðerni þeirra.Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。