1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
1しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
2彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
3彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
4彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
5彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
6彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
7灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
8彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
9それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
10彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
11神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
12このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
13彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
14彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
15恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
16今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
17夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
18それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
19神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
20わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
21あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
22あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
23わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
24さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
25わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
26しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
27わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
28わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
29わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
30わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。