1Og Elíhú tók aftur til máls og sagði:
1エリフはまた答えて言った、
2Heyrið, þér vitrir menn, orð mín, og þér fróðir menn, hlustið á mig.
2「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3Því að eyrað prófar orðin, eins og gómurinn smakkar matinn.
3口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4Vér skulum rannsaka, hvað rétt er, komast að því hver með öðrum, hvað gott er.
4われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5Því að Job hefir sagt: ,,Ég er saklaus, en Guð hefir svipt mig rétti mínum.
5ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6Þótt ég hafi rétt fyrir mér, stend ég sem lygari, banvæn ör hefir hitt mig, þótt ég hafi í engu brotið.``
6わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7Hvaða maður er eins og Job, sem drekkur guðlast eins og vatn
7だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8og gefur sig í félagsskap við þá, sem illt fremja, og er í fylgi við óguðlega menn?
8悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9Því að hann hefir sagt: ,,Maðurinn hefir ekkert gagn af því að vera í vinfengi við Guð.``
9彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10Fyrir því, skynsamir menn, heyrið mig! Fjarri fer því, að Guð aðhafist illt og hinn Almáttki fremji ranglæti.
10それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11Nei, hann geldur manninum verk hans og lætur manninum farnast eftir breytni hans.
11神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12Já, vissulega fremur Guð ekki ranglæti, og hinn Almáttki hallar ekki réttinum.
12まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13Hver hefir fengið honum jörðina til varðveislu, og hver hefir grundvallað allan heiminn?
13だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14Ef hann hugsaði aðeins um sjálfan sig, ef hann drægi til sín anda sinn og andardrátt,
14神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15þá mundi allt hold gefa upp andann og maðurinn aftur verða að dufti.
15すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16Hafir þú vit, þá heyr þú þetta, hlusta þú á hljóm orða minna.
16もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17Getur sá stjórnað, sem hatar réttinn? Eða vilt þú dæma hinn réttláta, volduga?
17公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18þann sem segir við konunginn: ,,Þú varmenni!`` við tignarmanninn: ,,Þú níðingur!``
18王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19sem ekki dregur taum höfðingjanna og gjörir ekki ríkum hærra undir höfði en fátækum, því að handaverk hans eru þeir allir.
19神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20Skyndilega deyja þeir, og það um miðja nótt, fólkið verður skelkað, og þeir hverfa, og hinn sterki er hrifinn burt, en eigi af manns hendi.
20彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21Því að augu Guðs hvíla yfir vegum hvers manns, og hann sér öll spor hans.
21神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22Ekkert það myrkur er til eða sú niðdimma, að illgjörðamenn geti falið sig þar.
22悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23Því að Guð þarf ekki fyrst að gefa manni gaum, til þess að hann komi fyrir dóm hans.
23人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24Hann brýtur hina voldugu sundur rannsóknarlaust og setur aðra í þeirra stað.
24彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25Þannig þekkir hann verk þeirra og steypir þeim um nótt, og þeir verða marðir sundur.
25このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26Hann hirtir þá sem misgjörðamenn í augsýn allra manna,
26彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27vegna þess að þeir hafa frá honum vikið og vanrækt alla vegu hans
27これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28og látið kvein hins fátæka berast til hans, en hann heyrði kvein hinna voluðu.
28こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29Haldi hann kyrru fyrir, hver vill þá sakfella hann? og byrgi hann auglitið, hver fær þá séð hann? Þó vakir hann yfir þjóð og einstaklingi,
29彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30til þess að guðlausir menn skuli ekki drottna, til þess að þeir séu ekki snörur lýðsins.
30これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31Því að segir nokkur við Guð: ,,Mér hefir verið hegnt og breyti þó ekki illa.
31だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32Kenn þú mér það, sem ég sé ekki. Hafi ég framið ranglæti, skal ég eigi gjöra það framar``?
32わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33Á hann að endurgjalda eftir geðþótta þínum, af því að þú hafnar? því að þú átt að velja, en ekki ég. Og seg nú fram það, er þú veist!
33あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34Skynsamir menn munu segja við mig, og vitur maður, sem á mig hlýðir:
34悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35,,Job talar ekki hyggilega, og orð hans eru ekki skynsamleg.``
35『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36Ó að Job mætti reyndur verða æ að nýju, af því að hann svarar eins og illir menn svara.Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
36どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
37Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
37彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。