1Og Elíhú hélt áfram og sagði:
1エリフは重ねて言った、
2Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
2「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3Ég ætla að sækja þekking mína langar leiðir og sanna, að skapari minn hafi á réttu að standa.
3わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4Því að vissulega fer ég eigi með ósannindi, maður með fullkominni þekking stendur frammi fyrir þér.
4まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5Sjá, Guð er voldugur, þó fyrirlítur hann engan, voldugur að andans krafti.
5見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6Hann viðheldur ekki lífi hins óguðlega, en veitir hinum voluðu rétt þeirra.
6彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
7彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8Og þótt þeir verði viðjum reyrðir, veiddir í snörur eymdarinnar,
8もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9og hann setur þeim fyrir sjónir gjörðir þeirra og afbrot þeirra að þeir breyttu drambsamlega,
9彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10og hann opnar eyru þeirra fyrir umvönduninni og segir að þeir skuli snúa sér frá ranglæti, _
10彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11ef þeir þá hlýða og þjóna honum, þá eyða þeir dögum sínum í velgengni og árum sínum í unaði.
11もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12En hlýði þeir ekki, þá farast þeir fyrir skotvopnum, gefa upp andann í vanhyggju sinni.
12しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13Því að vonskufullir í hjarta ala þeir með sér reiði, hrópa eigi á hjálp, þegar hann fjötrar þá.
13心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14Önd þeirra deyr í æskublóma og líf þeirra eins og hórsveina.
14彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15En hann frelsar hinn bágstadda með bágindum hans og opnar eyru þeirra með þrengingunni.
15神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16Einnig þig ginnir hann út úr gini neyðarinnar út á víðlendi, þar sem engin þrengsli eru, og það sem kemur á borð þitt, er fullt af feiti.
16神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17En ef þú vinnur til dóms hins óguðlega, þá munu dómur og réttur hremma þig.
17しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18Lát því eigi reiðina ginna þig til spotts, og lát eigi stærð lausnargjaldsins tæla þig.
18あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19Mun hróp þitt koma þér úr nauðunum eða nokkur áreynsla krafta þinna?
19あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20Þráðu eigi nóttina, þá er þjóðir sópast burt af stöðvum sínum.
20人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21Gæt þín, snú þér eigi að ranglæti, því að það kýst þú heldur en að líða.
21慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22Sjá, Guð er háleitur í framkvæmdum máttar síns, hver er slíkur kennari sem hann?
22見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23Hver hefir fyrirskipað honum veg hans, og hver dirfist að segja: ,,Þú hefir gjört rangt``?
23だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24Minnstu þess, að þú vegsamir verk hans, það er mennirnir syngja um lofkvæði.
24神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25Allir menn horfa með fögnuði á það, dauðlegur maðurinn lítur það úr fjarska.
25すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26Já, Guð er mikill og vér þekkjum hann ekki, tala ára hans órannsakanleg.
26見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27Því að hann dregur upp vatnsdropana og lætur ýra úr þoku sinni,
27彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28regnið, sem skýin láta niður streyma, drjúpa yfir marga menn.
28空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29Og hver skilur útbreiðslu skýjanna og dunurnar í tjaldi hans?
29だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
30見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31Því að með því dæmir hann þjóðirnar, með því veitir hann fæðu í ríkum mæli.
31彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32Hendur sínar hylur hann ljósi og býður því út gegn fjandmanni sínum.Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
32いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
33Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
33そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。