1Getur þú veitt krókódílinn á öngul, getur þú heft tungu hans með snæri?
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2Dregur þú seftaug gegnum nasir hans og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir eða mæli til þín blíðum orðum?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4Mun hann gjöra við þig sáttmála, svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6Manga fiskveiðafélagar um hann, skipta þeir honum meðal kaupmanna?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7Getur þú fyllt húð hans broddum og haus hans skutlum?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8Legg hönd þína á hann _ hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9Já, von mannsins bregst, hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann, _ og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11Hver hefir að fyrra bragði gefið mér, svo að ég ætti að endurgjalda? Allt sem undir himninum er, það er mitt!
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12Ég vil ekki þegja um limu hans, né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan, hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14Hver hefir opnað hliðin að gini hans? Ógn er kringum tennur hans.
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15Tignarprýði eru skjaldaraðirnar, lokaðar með traustu innsigli.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum, ekkert loft kemst á milli þeirra.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17Þeir eru fastir hver við annan, eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans, og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19Úr gini hans standa blys, eldneistar ganga fram úr honum.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20Úr nösum hans stendur eimur, eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21Andi hans kveikir í kolum, og logi stendur úr gini hans.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22Kraftur situr á hálsi hans, og angist stökkur á undan honum.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23Vöðvar holds hans loða fastir við, eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24Hjarta hans er hart sem steinn, já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir, þeir verða ringlaðir af hræðslu.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á, eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27Hann metur járnið sem strá, eirinn sem maðksmoginn við.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28Eigi rekur örin hann á flótta, slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29Kylfur metur hann sem hálmstrá, og að hvin spjótsins hlær hann.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30Neðan á honum eru oddhvöss brot, hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31Hann lætur vella í djúpinu sem í potti, gjörir hafið eins og smyrslaketil.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32Aftur undan honum er ljósrák, ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33Enginn er hans maki á jörðu, hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。