1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
1主はまたヨブに答えて言われた、
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
2「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
3そこで、ヨブは主に答えて言った、
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
4「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
5わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
6主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
7「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
8あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
9あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
10あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
11あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
12すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
13彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
14そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
15河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
16見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
17これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
18その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
19これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
20山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
21これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
22酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
23見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。