1Þessir voru áfangar Ísraelsmanna, er þeir fóru af Egyptalandi, hver hersveit fyrir sig, undir forystu þeirra Móse og Arons.
1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2Móse færði í letur að boði Drottins staðina, sem þeir lögðu upp frá, eftir áföngum þeirra, og þessir voru áfangar þeirra frá einum áfangastað til annars:
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3Þeir lögðu upp frá Ramses í fyrsta mánuðinum, á fimmtánda degi hins fyrsta mánaðar. Daginn eftir páska lögðu Ísraelsmenn af stað óhikað, að Egyptum öllum ásjáandi,
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4meðan Egyptar voru að jarða alla frumburðina, er Drottinn hafði fyrir þeim deytt, og Drottinn hafði látið refsidóma ganga yfir goð þeirra.
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5Ísraelsmenn lögðu upp frá Ramses og settu búðir sínar í Súkkót.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9Þeir lögðu upp frá Mara og komu til Elím. En í Elím voru tólf vatnslindir og sjötíu pálmaviðir. Þar settu þeir búðir sínar.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10Þeir lögðu upp frá Elím og settu búðir sínar við Sefhafið.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11Þeir lögðu upp frá Sefhafinu og settu búðir sínar í Síneyðimörk.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12Þeir lögðu upp frá Síneyðimörk og settu búðir sínar í Dofka.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13Þeir lögðu upp frá Dofka og settu búðir sínar í Alús.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
14Þeir lögðu upp frá Alús og settu búðir sínar í Refídím. Þar hafði lýðurinn ekki vatn að drekka.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15Þeir lögðu upp frá Refídím og settu búðir sínar í Sínaí-eyðimörk.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16Þeir lögðu upp frá Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í Kibrót-hattava.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17Þeir lögðu upp frá Kibrót-hattava og settu búðir sínar í Haserót.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18Þeir lögðu upp frá Haserót og settu búðir sínar í Ritma.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19Þeir lögðu upp frá Ritma og settu búðir sínar í Rimmón Peres.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20Þeir lögðu upp frá Rimmón Peres og settu búðir sínar í Líbna.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21Þeir lögðu upp frá Líbna og settu búðir sínar í Ríssa.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
22Þeir lögðu upp frá Ríssa og settu búðir sínar í Kehelata.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23Þeir lögðu upp frá Kehelata og settu búðir sínar á Seferfjalli.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24Þeir lögðu upp frá Seferfjalli og settu búðir sínar í Harada.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25Þeir lögðu upp frá Harada og settu búðir sínar í Makhelót.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
27Þeir lögðu upp frá Tahat og settu búðir sínar í Tera.
27タハテを出立してテラに宿営し、
28Þeir lögðu upp frá Tera og settu búðir sínar í Mitka.
28テラを出立してミテカに宿営し、
29Þeir lögðu upp frá Mitka og settu búðir sínar í Hasmóna.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30Þeir lögðu upp frá Hasmóna og settu búðir sínar í Móserót.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31Þeir lögðu upp frá Móserót og settu búðir sínar í Bene Jaakan.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32Þeir lögðu upp frá Bene Jaakan og settu búðir sínar í Hór Haggiðgað.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33Þeir lögðu upp frá Hór Haggiðgað og settu búðir sínar í Jotbata.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34Þeir lögðu upp frá Jotbata og settu búðir sínar í Abróna.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35Þeir lögðu upp frá Abróna og settu búðir sínar í Esjón Geber.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36Þeir lögðu upp frá Esjón Geber og settu búðir sínar í Síneyðimörk, það er Kades.
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37Þeir lögðu upp frá Kades og settu búðir sínar á Hórfjalli, á landamærum Edómlands.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38Og Aron prestur fór að boði Drottins upp á Hórfjall og andaðist þar á fertugasta ári eftir brottför Ísraelsmanna af Egyptalandi, í fimmta mánuðinum, á fyrsta degi mánaðarins.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39Aron var hundrað tuttugu og þriggja ára, þegar hann andaðist á Hórfjalli.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40Og Kanaanítinn, konungurinn í Arad, sem bjó í suðurhluta Kanaanlands, spurði komu Ísraelsmanna.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41Þeir lögðu upp frá Hórfjalli og settu búðir sínar í Salmóna.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42Þeir lögðu upp frá Salmóna og settu búðir sínar í Fúnón.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43Þeir lögðu upp frá Fúnón og settu búðir sínar í Óbót.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
44Þeir lögðu upp frá Óbót og settu búðir sínar í Íje Haabarím, Móabslandi.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45Þeir lögðu upp frá Íjím og settu búðir sínar í Díbon Gað.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46Þeir lögðu upp frá Díbon Gað og settu búðir sínar í Almón Díblataím.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47Þeir lögðu upp frá Almón Díblataím og settu búðir sínar í Abarímfjöllum, fyrir austan Nebó.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48Þeir lögðu upp frá Abarímfjöllum og settu búðir sínar á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49Settu þeir búðir sínar við Jórdan frá Bet Hajesímót til Abel Hasittím á Móabsheiðum.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50Drottinn talaði við Móse á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó, og sagði:
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51,,Mæl þú til Ísraelsmanna og seg við þá: Þegar þér eruð komnir yfir um Jórdan inn í Kanaanland,
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52skuluð þér stökkva burt undan yður öllum íbúum landsins og eyða öllum myndasteinum þeirra, þér skuluð og eyða öllum steyptum goðalíkneskjum þeirra og leggja fórnarhæðir þeirra í eyði.
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53Og þér skuluð kasta eign yðar á landið og festa byggð í því, því að yður hefi ég gefið landið til eignar.
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54Og þér skuluð fá erfðahluti í landinu eftir hlutkesti, hver ættkvísl fyrir sig. Þeirri ættkvísl, sem mannmörg er, skuluð þér fá mikinn erfðahlut, en þeirri, sem fámenn er, skuluð þér fá lítinn erfðahlut. Þar sem hlutur hvers eins fellur, það skal verða hans, eftir kynkvíslum feðra yðar skuluð þér fá það í erfðahlut.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55En ef þér stökkvið ekki íbúum landsins burt undan yður, þá munu þeir af þeim, er þér skiljið eftir, verða þyrnar í augum yðar og broddar í síðum yðar, og þeir munu veita yður þungar búsifjar í landinu, sem þér búið í,og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。