1Drottinn talaði við Móse og sagði:
1主はモーセに言われた、
2,,Bjóð þú Ísraelsmönnum og seg við þá: Þegar þér komið inn í Kanaanland, þá skal það vera landið, sem þér hljótið til eignar, Kanaanland til ystu ummerkja.
2「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。
3Suðurhliðin skal vera: frá Síneyðimörk meðfram Edóm. Og austurendi suðurtakmarkanna skal vera suðurendi Dauðahafs.
3南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。
4Þaðan skulu takmörkin liggja í boga fyrir sunnan Sporðdrekaskarð og ná yfir til Sín og endir þeirra vera fyrir sunnan Kades Barnea. Skulu þau liggja til Hasar Addar og ná yfir til Asmón.
4その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。
5Frá Asmón skulu takmörkin liggja í boga til Egyptalandsár og alla leið til sjávar.
5その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。
6Að vesturtakmörkum skuluð þér hafa hafið mikla; þetta skulu vera vesturtakmörkin.
6西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。
7Norðurtakmörkin skulu vera þessi: Frá hafinu mikla skuluð þér taka stefnu á Hórfjall.
7あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、
8Frá Hórfjalli skuluð þér taka stefnu þangað sem leið liggur til Hamat, og þaðan alla leið til Sedad.
8ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、
9Skulu takmörkin ná til Sífrón og enda í Hasar Enan. Þetta skulu vera landamerki yðar að norðanverðu.
9またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。
10Að austanverðu skuluð þér setja merkjalínuna frá Hasar Enan til Sefam.
10あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、
11En frá Sefam skulu landamerkin liggja suður til Ribla, fyrir austan Aín. Þaðan skulu landamerkin liggja niður eftir og nema við fjallhrygginn fyrir austan Genesaretvatn.
11またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、
12Og landamerkin skulu liggja niður með Jórdan og enda við Dauðahafið. Þessi skulu merki vera lands yðar hringinn í kring.``
12またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
13Og Móse bauð Ísraelsmönnum og sagði: ,,Þetta er landið, sem þér skuluð fá til eignar með hlutkesti og Drottinn bauð að gefa níu ættkvíslunum og hálfri.
13モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。
14Því að ættkvísl Rúbens sona, hver ætt fyrir sig, og ættkvísl Gaðs sona, hver ætt fyrir sig, og hálf ættkvísl Manasse hafa fengið sinn eignarhluta.
14それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。
15Tvær ættkvíslirnar og hálf hafa fengið sinn eignarhluta hinumegin Jórdanar, gegnt Jeríkó, austanmegin.``
15この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。
16Drottinn talaði við Móse og sagði:
16主はまたモーセに言われた、
17,,Þessi eru nöfn þeirra manna, er skipta skulu landinu milli yðar: Eleasar prestur og Jósúa Núnsson
17「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。
18og einn höfðingi af ættkvísl hverri til að skipta landinu,
18あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
19og þessi eru nöfn þeirra: af ættkvísl Júda: Kaleb Jefúnneson,
19その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、
20af ættkvísl Símeons sona: Samúel Ammíhúdsson,
20シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、
21af ættkvísl Benjamíns: Elídad Kislónsson,
21ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、
22af ættkvísl Dans sona: Búkí Joglíson höfðingi,
22ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、
23af sonum Jósefs: af ættkvísl Manasse sona: Hanníel Efóðsson höfðingi,
23ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、
24af ættkvísl Efraíms sona: Kemúel Siftansson höfðingi;
24エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、
25af ættkvísl Sebúlons sona: Elísafan Parnaksson höfðingi,
25ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、
26af ættkvísl Íssakars sona: Paltíel Asansson höfðingi,
26イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、
27af ættkvísl Assers sona: Akíhúð Selómíson höfðingi,
27アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、
28af ættkvísl Naftalí sona: Pedahel Ammíhúdsson höfðingi.``Þessir voru þeir, er Drottinn bauð að skipta skyldu landeignum milli Ísraelsmanna í Kanaanlandi.
28ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。
29Þessir voru þeir, er Drottinn bauð að skipta skyldu landeignum milli Ísraelsmanna í Kanaanlandi.
29カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。