1Bæn hrjáðs manns, þá er hann örmagnast og úthellir kveini sínu fyrir Drottni.
1主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2Drottinn, heyr þú bæn mína og hróp mitt berist til þín.
2わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
3わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4Því að dagar mínir hverfa sem reykur, bein mín brenna sem eldur.
4わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
5わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6Sakir kveinstafa minna er ég sem skinin bein.
6わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7Ég líkist pelíkan í eyðimörkinni, er sem ugla í rústum.
7わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9Daginn langan smána óvinir mínir mig, fjandmenn mínir formæla með nafni mínu.
9わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
10これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11sakir reiði þinnar og bræði, af því að þú hefir tekið mig upp og varpað mér burt.
11わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
12しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
13あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14Þú munt rísa upp til þess að miskunna Síon, því að tími er kominn til þess að líkna henni, já, stundin er komin.
14あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
15もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16Þá munu þjóðirnar óttast nafn Drottins og allir konungar jarðarinnar dýrð þína,
16主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17því að Drottinn byggir upp Síon og birtist í dýrð sinni.
17乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18Hann snýr sér að bæn hinna nöktu og fyrirlítur eigi bæn þeirra.
18きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19Þetta skal skráð fyrir komandi kynslóð, og þjóð, sem enn er ósköpuð, skal lofa Drottin.
19主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20Því að Drottinn lítur niður af sínum helgu hæðum, horfir frá himni til jarðar
20これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21til þess að heyra andvarpanir bandingjanna og leysa börn dauðans,
21人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22að þau mættu kunngjöra nafn Drottins í Síon og lofstír hans í Jerúsalem,
22その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23þegar þjóðirnar safnast saman og konungsríkin til þess að þjóna Drottni.
23主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24Hann hefir bugað kraft minn á ferð minni, stytt daga mína.
24わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25Ég segi: Guð minn, tak mig eigi burt á miðri ævinni. Ár þín vara frá kyni til kyns.
25あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26Í öndverðu grundvallaðir þú jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna.
26これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27Þeir líða undir lok, en þú varir. Þeir fyrnast sem fat, þú skiptir þeim sem klæðum, og þeir hverfa.En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
27しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
28En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
28あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。