1Þakkið Drottni, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
1主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
2主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
3その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
4主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
5そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
6þér niðjar Abrahams, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
6彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
7Hann er Drottinn, vor Guð, um víða veröld ganga dómar hans.
7主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
8Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
8アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
9sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
9主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
10þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
10言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
11þá er hann mælti: Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut yðar.
11このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
12Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir og bjuggu þar útlendingar,
12この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
13þá fóru þeir frá einni þjóð til annarrar og frá einu konungsríki til annars lýðs.
13主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
14Hann leið engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
14言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
15,,Snertið eigi við mínum smurðu og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
15主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
16Þá er hann kallaði hallæri yfir landið, braut í sundur hverja stoð brauðsins,
16また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
17þá sendi hann mann á undan þeim, Jósef var seldur sem þræll.
17彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
18Þeir þjáðu fætur hans með fjötrum, hann var lagður í járn,
18彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
19allt þar til er orð hans rættust, og orð Drottins létu hann standast raunina.
19王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
20Konungur sendi boð og lét hann lausan, drottnari þjóðanna leysti fjötra hans.
20王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
21Hann gjörði hann að herra yfir húsi sínu og að drottnara yfir öllum eigum sínum,
21その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
22að hann gæti fjötrað höfðingja eftir vild og kennt öldungum hans speki.
22その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
23Síðan kom Ísrael til Egyptalands, Jakob var gestur í landi Kams.
23主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
24Og Guð gjörði lýð sinn mjög mannmargan og lét þá verða fleiri en fjendur þeirra.
24主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
25Hann sneri hjörtum Egypta til haturs við lýð sinn, til lævísi við þjóna sína.
25主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
26Hann sendi Móse, þjón sinn, og Aron, er hann hafði útvalið,
26彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
27hann gjörði tákn sín á þeim og undur í landi Kams.
27主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
28Hann sendi sorta og myrkvaði landið, en þeir gáfu orðum hans engan gaum,
28主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
29hann breytti vötnum þeirra í blóð og lét fiska þeirra deyja,
29彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
30land þeirra varð kvikt af froskum, alla leið inn í svefnherbergi konungs,
30主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
31hann bauð, þá komu flugur, mývargur um öll héruð þeirra,
31主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
32hann gaf þeim hagl fyrir regn, bálandi eld í land þeirra,
32主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
33hann laust vínvið þeirra og fíkjutré og braut sundur trén í héruðum þeirra,
33主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
34hann bauð, þá kom jarðvargur og óteljandi engisprettur,
34彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
35sem átu upp allar jurtir í landi þeirra og átu upp ávöxtinn af jörð þeirra,
35主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
36hann laust alla frumburði í landi þeirra, frumgróða alls styrkleiks þeirra.
36そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
37Síðan leiddi hann þá út með silfri og gulli, enginn hrasaði af kynkvíslum hans.
37エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
38Egyptaland gladdist yfir burtför þeirra, því að ótti við þá var fallinn yfir þá.
38主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
39Hann breiddi út ský sem hlíf og eld til þess að lýsa um nætur.
39また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
40Þeir báðu, þá lét hann lynghæns koma og mettaði þá með himnabrauði.
40主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
41Hann opnaði klett, svo að vatn vall upp, rann sem fljót um eyðimörkina.
41これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
42Hann minntist síns heilaga heits við Abraham þjón sinn
42こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
43og leiddi lýð sinn út með gleði, sína útvöldu með fögnuði.
43主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
44Og hann gaf þeim lönd þjóðanna, það sem þjóðirnar höfðu aflað með striti, fengu þeir til eignar,til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
44これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
45til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.