1Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2Þú hylur þig ljósi eins og skikkju, þenur himininn út eins og tjalddúk.
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3Þú hvelfir hásal þinn í vötnunum, gjörir ský að vagni þínum, og ferð um á vængjum vindarins.
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4Þú gjörir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum.
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5Þú grundvallar jörðina á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6Hafflóðið huldi hana sem klæði, vötnin náðu upp yfir fjöllin,
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7en fyrir þinni ógnun flýðu þau, fyrir þrumurödd þinni hörfuðu þau undan með skelfingu.
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8Þau gengu yfir fjöllin, steyptust niður í dalina, þangað sem þú hafðir búið þeim stað.
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9Þú settir takmörk, sem þau mega ekki fara yfir, þau skulu ekki hylja jörðina framar.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10Þú sendir lindir í dalina, þær renna milli fjallanna,
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11þær svala öllum dýrum merkurinnar, villiasnarnir slökkva þorsta sinn.
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12Yfir þeim byggja fuglar himins, láta kvak sitt heyrast milli greinanna.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13Þú vökvar fjöllin frá hásal þínum, jörðin mettast af ávexti verka þinna.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15og vín, sem gleður hjarta mannsins, olíu, sem gjörir andlitið gljáandi, og brauð, sem hressir hjarta mannsins.
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16Tré Drottins mettast, sedrustrén á Líbanon, er hann hefir gróðursett
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18Hin háu fjöll eru handa steingeitunum, klettarnir eru hæli fyrir stökkhérana.
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19Þú gjörðir tunglið til þess að ákvarða tíðirnar, sólin veit, hvar hún á að ganga til viðar.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20Þegar þú gjörir myrkur, verður nótt, og þá fara öll skógardýrin á kreik.
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
23en þá fer maðurinn út til starfa sinna, til vinnu sinnar fram á kveld.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25Þar er hafið, mikið og vítt á alla vegu, þar er óteljandi grúi, smá dýr og stór.
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26Þar fara skipin um og Levjatan, er þú hefir skapað til þess að leika sér þar.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27Öll vona þau á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28Þú gefur þeim, og þau tína, þú lýkur upp hendi þinni, og þau mettast gæðum.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29Þú byrgir auglit þitt, þá skelfast þau, þú tekur aftur anda þeirra, þá andast þau og hverfa aftur til moldarinnar.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30Þú sendir út anda þinn, þá verða þau til, og þú endurnýjar ásjónu jarðar.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31Dýrð Drottins vari að eilífu, Drottinn gleðjist yfir verkum sínum,
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32hann sem lítur til jarðar, svo að hún nötrar, sem snertir við fjöllunum, svo að úr þeim rýkur.
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34Ó að mál mitt mætti falla honum í geð! Ég gleðst yfir Drottni.Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。