1Asafs-maskíl. Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
1わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2Ég vil opna munn minn með orðskviði, mæla fram gátur frá fornum tíðum.
2わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3Það sem vér höfum heyrt og skilið og feður vorir sögðu oss,
3これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4það viljum vér eigi dylja fyrir niðjum þeirra, er vér segjum seinni kynslóð frá lofstír Drottins og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.
4われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5Hann setti reglu í Jakob og skipaði lögmál í Ísrael, sem hann bauð feðrum vorum að kunngjöra sonum þeirra,
5主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6til þess að seinni kynslóð mætti skilja það og synir þeir er fæðast mundu, mættu ganga fram og segja sonum sínum frá því,
6これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7og setja traust sitt á Guð og eigi gleyma stórvirkjum Guðs, heldur varðveita boðorð hans,
7彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8og eigi verða sem feður þeirra, þrjósk og ódæl kynslóð, kynslóð með óstöðugu hjarta og anda sem var Guði ótrúr.
8またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9Niðjar Efraíms, herbúnir bogmenn, sneru við á orustudeginum.
9エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10Þeir héldu eigi sáttmála Guðs og færðust undan að fylgja lögmáli hans.
10彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11Þeir gleymdu stórvirkjum hans og dásemdum hans, er hann hafði látið þá horfa á.
11神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12Í augsýn feðra þeirra hafði hann framið furðuverk í Egyptalandi og Sóanhéraði.
12神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13Hann klauf hafið og lét þá fara yfir og lét vatnið standa sem vegg.
13神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14Hann leiddi þá með skýinu um daga og alla nóttina með eldskini.
14昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15Hann klauf björg í eyðimörkinni og gaf þeim gnóttir að drekka eins og úr stórvötnum,
15神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16hann lét læki spretta upp úr klettinum og vatnið streyma niður sem fljót.
16また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17Þó héldu þeir áfram að syndga í gegn honum, að rísa í gegn Hinum hæsta í eyðimörkinni.
17ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18Þeir freistuðu Guðs í hjörtum sínum, er þeir kröfðust matar þess er þeir girntust
18おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19og töluðu gegn Guði og sögðu: ,,Skyldi Guð geta búið borð í eyðimörkinni?
19また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20Víst sló hann á klettinn, svo að vatnið vall upp og lækir streymdu, en skyldi hann líka geta gefið brauð eða veitt lýð sínum kjöt?``
20見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
21それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22af því að þeir trúðu eigi á Guð né treystu hjálp hans.
22これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23Og hann bauð skýjunum að ofan og opnaði hurðir himinsins,
23しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24lét manna rigna yfir þá til matar og gaf þeim himnakorn;
24彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25englabrauð fengu menn að eta, fæði sendi hann þeim til saðningar.
25人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
26神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27Hann lét kjöti rigna yfir þá sem dufti og vængjuðum fuglum sem sjávarsandi,
27神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
28その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29Átu þeir og urðu vel saddir, og græðgi þeirra sefaði hann.
29こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30En meðan þeir voru eigi horfnir frá græðgi sinni, meðan fæðan enn var í munni þeirra,
30ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
31神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32Þrátt fyrir allt þetta héldu þeir áfram að syndga og trúðu eigi á dásemdarverk hans.
32すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33Þá lét hann daga þeirra hverfa í hégóma og ár þeirra enda í skelfingu.
33それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34Þegar hann deyddi þá, leituðu þeir hans, sneru sér og spurðu eftir Guði
34神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35og minntust þess, að Guð var klettur þeirra og Guð hinn hæsti frelsari þeirra.
35こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36Þeir beittu við hann fagurgala með munni sínum og lugu að honum með tungum sínum.
36しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37En hjarta þeirra var eigi stöðugt gagnvart honum, og þeir voru eigi trúir sáttmála hans.
37彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38En hann er miskunnsamur, hann fyrirgefur misgjörðir og tortímir eigi, hann stillir reiði sína hvað eftir annað og hleypir eigi fram allri bræði sinni.
38しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39Hann minntist þess, að þeir voru hold, andgustur, sem líður burt og snýr eigi aftur.
39また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40Hversu oft þrjóskuðust þeir við hann í eyðimörkinni, hryggðu hann á öræfunum.
40幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41Og aftur freistuðu þeir Guðs og móðguðu Hinn heilaga í Ísrael.
41彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42Þeir minntust eigi handar hans, eður dags þess, er hann frelsaði þá frá fjandmönnum þeirra,
42彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43hann sem gjörði tákn sín í Egyptalandi og undur sín í Sóanhéraði.
43神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44Hann breytti ám þeirra í blóð og lækjum þeirra, svo að þeir fengu eigi drukkið.
44彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45Hann sendi flugur meðal þeirra, er bitu þá, og froska, er eyddu þeim.
45神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46Hann gaf engisprettunum afurðir þeirra og jarðvörgunum uppskeru þeirra.
46また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47Hann eyddi vínvið þeirra með haglhríð og mórberjatré þeirra með frosti.
47神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48Hann ofurseldi haglhríðinni fénað þeirra og eldingunni hjarðir þeirra.
48神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49Hann sendi heiftarreiði sína í gegn þeim, æði, bræði og nauðir, sveitir af sendiboðum ógæfunnar.
49神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50Hann ruddi braut reiði sinni, þyrmdi eigi sálum þeirra við dauðanum og ofurseldi drepsóttinni líf þeirra.
50神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51Hann laust alla frumburði í Egyptalandi, frumgróða styrkleikans í tjöldum Kams.
51神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52Hann lét lýð sinn leggja af stað sem sauði og leiddi þá eins og hjörð í eyðimörkinni.
52こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53Hann leiddi þá öruggt, svo að þeir óttuðust eigi, en óvini þeirra huldi hafið.
53彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54Hann fór með þá til síns helga héraðs, til fjalllendis þess, er hægri hönd hans hafði aflað.
54神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55Hann stökkti þjóðum undan þeim, skipti þeim niður eins og erfðahlut og lét kynkvíslir Ísraels setjast að í tjöldum þeirra.
55神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56En þeir freistuðu í þrjósku sinni Guðs hins hæsta og gættu eigi vitnisburða hans.
56しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57Þeir viku af leið, rufu trúnað sinn, eins og feður þeirra, brugðust eins og svikull bogi.
57そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58Þeir egndu hann til reiði með fórnarhæðum sínum, vöktu vandlæti hans með skurðgoðum sínum.
58彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59Guð heyrði það og reiddist og fékk mikla óbeit á Ísrael.
59神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60Hann hafnaði bústaðnum í Síló, tjaldi því, er hann hafði reist meðal mannanna,
60神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61hann ofurseldi hernáminu vegsemd sína og fjandmannshendi prýði sína.
61その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62Hann seldi lýð sinn undir sverðseggjar og reiddist arfleifð sinni.
62神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63Æskumönnum hans eyddi eldurinn og meyjar hans misstu brúðsöngs síns.
63火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64Prestar hans féllu fyrir sverðseggjum, og ekkjur hans fengu engan líksöng flutt.
64彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65Þá vaknaði Drottinn eins og af svefni, eins og hetja, sem hefir látið sigrast af víni.
65そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66Hann barði fjandmenn sína á bakhlutina, lét þá sæta eilífri háðung.
66そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67Samt hafnaði hann tjaldi Jósefs og útvaldi eigi kynkvísl Efraíms,
67神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68heldur útvaldi hann Júda kynkvísl, Síonfjall, sem hann elskar.
68ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69Hann reisti helgidóm sinn sem himinhæðir, grundvallaði hann að eilífu eins og jörðina.
69神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70Hann útvaldi þjón sinn Davíð og tók hann frá fjárbyrgjunum.
70神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71Hann sótti hann frá lambánum til þess að vera hirðir fyrir Jakob, lýð sinn, og fyrir Ísrael, arfleifð sína.Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
71乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
72Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
72こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。