1Til söngstjórans. Kóraíta-sálmur.
1主よ、あなたはみ国にめぐみを示し、ヤコブの繁栄を回復されました。
2Þú hefir haft þóknun á landi þínu, Drottinn, snúið við hag Jakobs,
2あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。〔セラ
3þú hefir fyrirgefið misgjörð lýðs þíns, hulið allar syndir þeirra. [Sela]
3あなたはすべての怒りを捨て、激しい憤りを遠ざけられました。
4Þú hefir dregið að þér alla bræði þína, látið af heiftarreiði þinni.
4われらの救の神よ、われらを回復し、われらに対するあなたの憤りをおやめください。
5Snú þér til vor aftur, þú Guð hjálpræðis vors, og lát af gremju þinni í gegn oss.
5あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
6Ætlar þú að vera oss reiður um eilífð, láta reiði þína haldast við frá kyni til kyns?
6あなたの民が、あなたによって喜びを得るため、われらを再び生かされないのですか。
7Vilt þú eigi láta oss lifna við aftur, svo að lýður þinn megi gleðjast yfir þér?
7主よ、あなたのいつくしみをわれらに示し、あなたの救をわれらに与えてください。
8Lát oss, Drottinn, sjá miskunn þína og veit oss hjálpræði þitt!
8わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。主はその民、その聖徒、ならびにその心を主に向ける者に、平和を語られるからです。
9Ég vil hlýða á það sem Guð Drottinn talar. Hann talar frið til lýðs síns og til dýrkenda sinna og til þeirra, er snúa hjarta sínu til hans.
9まことに、その救は神を恐れる者に近く、その栄光はわれらの国にとどまるでしょう。
10Já, hjálp hans er nálæg þeim er óttast hann, og vegsemdir munu búa í landi voru.
10いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
11Elska og trúfesti mætast, réttlæti og friður kyssast.
11まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
12Trúfesti sprettur upp úr jörðunni, og réttlæti lítur niður af himni.Þá gefur og Drottinn gæði, og land vort veitir afurðir sínar. [ (Psalms 85:14) Réttlæti fer fyrir honum, og friður fylgir skrefum hans. ]
12主が良い物を与えられるので、われらの国はその産物を出し、義は主のみ前に行き、その足跡を道とするでしょう。
13Þá gefur og Drottinn gæði, og land vort veitir afurðir sínar. [ (Psalms 85:14) Réttlæti fer fyrir honum, og friður fylgir skrefum hans. ]
13義は主のみ前に行き、その足跡を道とするでしょう。