1Etans-maskíl Esraíta.
1主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2Um náðarverk Drottins vil ég syngja að eilífu, kunngjöra trúfesti þína með munni mínum frá kyni til kyns,
2あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3því að ég hefi sagt: Náð þín er traust að eilífu, á himninum grundvallaðir þú trúfesti þína.
3あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4Ég hefi gjört sáttmála við minn útvalda, unnið Davíð þjóni mínum svolátandi eið:
4『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
5,,Ég vil staðfesta ætt þína að eilífu, reisa hásæti þitt frá kyni til kyns.`` [Sela]
5主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6Þá lofuðu himnarnir dásemdarverk þín, Drottinn, og söfnuður heilagra trúfesti þína.
6大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7Því að hver er í himninum jafn Drottni, hver er líkur Drottni meðal guðasonanna?
7主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8Guð er ægilegur í hópi heilagra, mikill er hann og óttalegur öllum þeim, sem eru umhverfis hann.
8万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9Drottinn, Guð hersveitanna, hver er sem þú? Þú ert voldugur, Drottinn, og trúfesti þín er umhverfis þig.
9あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10Þú ræður yfir ofstopa hafsins, þegar öldur þess hefjast, stöðvar þú þær.
10あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11Þú knosaðir skrímslið eins og veginn mann, með þínum volduga armi tvístraðir þú óvinum þínum.
11もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12Þinn er himinninn, þín er og jörðin, þú hefir grundvallað veröldina og allt sem í henni er.
12北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13Þú hefir skapað norðrið og suðrið, Tabor og Hermon fagna yfir nafni þínu.
13あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14Þú hefir máttugan armlegg, hönd þín er sterk, hátt upphafin hægri hönd þín.
14義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15Réttlæti og réttvísi er grundvöllur hásætis þíns, miskunn og trúfesti ganga frammi fyrir þér.
15祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16Sæll er sá lýður, sem þekkir fagnaðarópið, sem gengur í ljósi auglitis þíns, Drottinn.
16ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17Þeir gleðjast yfir nafni þínu alla daga og fagna yfir réttlæti þínu,
17あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18því að þú ert þeirra máttug prýði, og sakir velþóknunar þinnar munt þú hefja horn vort,
18われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19því að Drottni heyrir skjöldur vor, konungur vor Hinum heilaga í Ísrael.
19昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20Þá talaðir þú í sýn til dýrkanda þíns og sagðir: ,,Ég hefi sett kórónu á kappa, ég hefi upphafið útvaldan mann af lýðnum.
20わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21Ég hefi fundið Davíð þjón minn, smurt hann með minni heilögu olíu.
21わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22Hönd mín mun gjöra hann stöðugan og armleggur minn styrkja hann.
22敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23Óvinurinn skal eigi ráðast að honum, og ekkert illmenni skal kúga hann,
23わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24heldur skal ég gjöra út af við fjendur hans að honum ásjáandi, og hatursmenn hans skal ég ljósta.
24わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25Trúfesti mín og miskunn skulu vera með honum, og fyrir sakir nafns míns skal horn hans gnæfa hátt.
25わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26Ég legg hönd hans á hafið og hægri hönd hans á fljótin.
26彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27Hann mun segja við mig: Þú ert faðir minn, Guð minn og klettur hjálpræðis míns.
27わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28Og ég vil gjöra hann að frumgetning, að hinum hæsta meðal konunga jarðarinnar.
28わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29Ég vil varðveita miskunn mína við hann að eilífu, og sáttmáli minn við hann skal stöðugur standa.
29わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30Ég læt niðja hans haldast við um aldur og hásæti hans meðan himinninn er til.
30もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31Ef synir hans hafna lögmáli mínu og ganga eigi eftir boðum mínum,
31もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32ef þeir vanhelga lög mín og varðveita eigi boðorð mín,
32わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33þá vil ég vitja afbrota þeirra með vendinum og misgjörða þeirra með plágum,
33しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34en miskunn mína mun ég ekki frá honum taka og eigi bregða trúfesti minni.
34わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35Ég vil eigi vanhelga sáttmála minn og eigi breyta því, er mér hefir af vörum liðið.
35わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36Ég hefi einu sinni svarið við heilagleik minn og mun aldrei svíkja Davíð:
36彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37Niðjar hans skulu haldast við um aldur og hásæti hans sem sólin fyrir mér.
37また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ
38Það skal standa stöðugt að eilífu sem tunglið, svo sannarlega sem áreiðanlegt vitni er á himnum.`` [Sela]
38しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39Og þó hefir þú útskúfað og hafnað og reiðst þínum smurða.
39あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40Þú hefir riftað sáttmálanum við þjón þinn, vanhelgað kórónu hans og fleygt henni til jarðar.
40あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41Þú hefir brotið niður alla múrveggi hans og lagt virki hans í eyði.
41そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42Allir vegfarendur ræna hann, hann er til háðungar orðinn nágrönnum sínum.
42あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43Þú hefir hafið hægri hönd fjenda hans, glatt alla óvini hans.
43まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44Þú hefir og látið sverðseggjar hans hörfa undan og eigi látið hann standast í bardaganum.
44あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45Þú hefir látið endi á verða vegsemd hans og hrundið hásæti hans til jarðar.
45あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。〔セラ
46Þú hefir stytt æskudaga hans og hulið hann skömm. [Sela]
46主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47Hversu lengi, Drottinn, ætlar þú að dyljast, á reiði þín ætíð að brenna sem eldur?
47主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48Minnst þú, Drottinn, hvað ævin er, til hvílíks hégóma þú hefir skapað öll mannanna börn.
48だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。〔セラ
49Hver er sá, er lifi og sjái eigi dauðann, sá er bjargi sálu sinni úr greipum Heljar. [Sela]
49主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50Hvar eru þín fyrri náðarverk, ó Drottinn, þau er þú í trúfesti þinni sórst Davíð?
50主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
51Minnst, ó Drottinn, háðungar þjóna þinna, að ég verð að bera í skauti smánan margra þjóða,er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]
51主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
52er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]