1Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefir verið oss athvarf frá kyni til kyns.
1主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
2Áður en fjöllin fæddust og jörðin og heimurinn urðu til, frá eilífð til eilífðar ert þú, ó Guð.
2山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
3Þú lætur manninn hverfa aftur til duftsins og segir: ,,Hverfið aftur, þér mannanna börn!``
3あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
4Því að þúsund ár eru í þínum augum sem dagurinn í gær, þegar hann er liðinn, já, eins og næturvaka.
4あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
5Þú hrífur þá burt, sem í svefni, þá er að morgni voru sem gróandi gras.
5あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
6Að morgni blómgast það og grær, að kveldi fölnar það og visnar.
6あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
7Vér hverfum fyrir reiði þinni, skelfumst fyrir bræði þinni.
7われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
8Þú hefir sett misgjörðir vorar fyrir augu þér, vorar huldu syndir fyrir ljós auglitis þíns.
8あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
9Allir dagar vorir hverfa fyrir reiði þinni, ár vor líða sem andvarp.
9われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
10Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.
10われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
11Hver þekkir styrkleik reiði þinnar og bræði þína, svo sem hana ber að óttast?
11だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
12Kenn oss að telja daga vora, að vér megum öðlast viturt hjarta.
12われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
13Snú þú aftur, Drottinn. Hversu lengi er þess að bíða, að þú aumkist yfir þjóna þína?
13主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
14Metta oss að morgni með miskunn þinni, að vér megum fagna og gleðjast alla daga vora.
14あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
15Veit oss gleði í stað daga þeirra, er þú hefir lægt oss, ára þeirra, er vér höfum illt reynt.
15あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
16Lát dáðir þínar birtast þjónum þínum og dýrð þína börnum þeirra.Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.
16あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
17Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.
17われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。