Icelandic

Kekchi

Ezekiel

7

1Orð Drottins kom til mín, svohljóðandi:
1Ut li Kâcuaß quixye cuißchic cue:
2,,En þú, mannsson, seg: Svo talar Drottinn Guð til Ísraelslands: Endir kemur, endirinn kemur yfir fjórar álfur landsins.
2—At ralal cuînk, lâin li Kâcuaß Dios. Aßan aßin li yôquin chixyebal reheb laj Israel. Cuulac re xkßehil rosoßjic chixjunil lê tenamit. Cuulac re xkßehil nak tâosokß lê naßaj.
3Nú kemur endirinn yfir þig, og ég sendi reiði mína móti þér og dæmi þig eftir hegðun þinni og læt allar svívirðingar þínar niður á þér koma.
3Anakcuan lâex tex-osokß xban nak lâin yô injoskßil saß êbên. Tinrakok âtin saß êbên aß yal chanru lê yehom êbânuhom. Texinqßue chixtojbal rix lê mâusilal.
4Og ég skal ekki líta þig vægðarauga og enga meðaumkun sýna, heldur láta hegðun þína koma niður á þér, og svívirðingar þínar skulu vera mitt á meðal þín, og þannig skuluð þér viðurkenna, að ég er Drottinn.
4Ut incßaß tincuy êmâc chi moco tincuil xtokßobâl êru. Texinqßue chixtojbal rix li incßaß us nequebânu. Saß êbên ajcuiß lâex tâsukßîk li mâusilal nequebânu, re nak têqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.
5Svo segir Drottinn Guð: Ógæfa, já ógæfa kemur!
5Joßcaßin xye li Kâcuaß: —Tâchâlk jun nimla raylal saß êbên toj retal tex-osokß. Kßaxal ra têcßul.
6Endir kemur, endirinn kemur, hann er að vakna gegn þér, sjá, hann kemur!
6Anakcuan xex-osoß. Xchal lê rosoßjic. Ac xcuulac xkßehil nak tex-osokß.
7Örlögin koma yfir þig, íbúi landsins, tíminn kemur, dagurinn er nálægur, dagur skelfingar, en ekki fagnaðarláta á fjöllunum.
7Xchal lê rosoßjic lâex li cuanquex saß li naßajej aßin. Xcuulac xkßehil nak incßaß chic texninkßeîk saß eb li tzûl. Incßaß chic sahak saß êchßôl. Junes saß rahil chßôlejil chic cuânkex.
8Nú úthelli ég bráðum heift minni yfir þig og læt alla reiði mína yfir þig dynja, ég dæmi þig eftir hegðun þinni og læt allar svívirðingar þínar niður á þér koma.
8Chi sêb tincßut lin joskßil chêru. Lâex tênau nak kßaxal yô injoskßil saß êbên. Ut lâin tinrakok âtin saß êbên aß yal chanru lê yehom êbânuhom. Texinqßue chixtojbal rix lê mâusilal.
9Og ég skal ekki líta þig vægðarauga og enga meðaumkun sýna, heldur láta hegðun þína koma niður á þér, og svívirðingar þínar skulu vera mitt á meðal þín, og þannig skuluð þér viðurkenna, að ég, Drottinn, er sá sem tyftar.
9Incßaß tincuy êmâc chi moco tincuil xtokßobâl êru. Texinqßue ban chixtojbal rix lê mâc. Ut li mâusilal nequebânu saß êbên ajcuiß lâex tâsukßîk. Ut lâex tênau nak lâin li Kâcuaß ut tênau ajcuiß nak lâin li tinqßuehok êre chixtojbal rix lê mâc.
10Sjá, þarna er dagurinn, sjá, hann kemur. Kórónan sprettur fram, sprotinn blómgast, drambsemin þróast.
10Xcuulac xkßehil nak tex-osokß. Xcuulac xkßehil nak têtoj rix li mâusilal xebânu xban nak lê mâusilal xnumta yalak bar ut xnumta lê kßetkßetil.
11Ofbeldið rís upp sem vöndur á ranglætið. Ekkert verður eftir af þeim, ekkert af skrauti þeirra og ekkert af auðæfum þeirra, dýrð þeirra er öll úti.
11Xnumta li mâusilal ut xban nak cuan nabal li mâusilal xnumta li rahobtesînc. Mâ jun êre teßcolekß, usta cuanqueb xbiomal ut usta nînkeb xcuanquil. Telajeßosokß ban chixjunileb ut mâ ani chic tâyâbak xban nak chixjunileb teßosokß.
12Tíminn kemur, dagurinn nálgast. Kaupandinn fagni ekki og seljandinn syrgi ekki, því að reiði mín er upptendruð gegn öllu skrauti landsins.
12Xcuulac xkßehil ut xcuulac xcutanquil nak li ani tâlokßok incßaß tâsahokß xchßôl riqßuin li tixlokß. Ut li ani tâcßayînk incßaß târahokß xchßôl riqßuin li tixcßayi xban nak lin joskßil cuan saß xbên chixjunileb li tenamit.
13Því að seljandinn mun ekki aftur að seldu komast og kaupandinn mun ekki halda hinu keypta.
13Li ani tixcßayi lix chßochß incßaß chic tixcßul li cßaßru quixcßayi usta toj yoßyôk xban nak tenebanbil li raylal aßin saß xbêneb xban li mâusilal xeßxbânu. Chixjunileb teßosokß.
14Menn blása í hornið og búa allt út, en enginn fer í orustuna, því að reiði mín er upptendruð gegn öllum auðæfum hennar.
14Teßxyâbasi li trompeta re teßxcauresi ribeb chi xic chi pletic. Abanan mâ jun reheb tâêlk chi pletic xban nak lin joskßil cuan saß xbên chixjunileb.
15Sverðið úti, og hungrið og drepsóttin inni. Sá sem er á akri skal fyrir sverði falla og þeim, sem innan borgar er, skal hungur og drepsótt eyða.
15Chirix lê tenamit cuânk li plêt ut saß li tenamit cuânk li caki yajel ut cueßej. Eb li cuânkeb chak saß cßalebâl teßcamsîk saß li plêt ut li cuânkeb saß li tenamit teßcâmk xban li caki yajel ut li cueßej.
16Komist nokkrir af þeim undan, munu þeir vera á fjöllunum, eins og daladúfurnar, sem allar kurra, _ hver og einn vegna misgjörðar sinnar.
16Cuanqueb li teßêlelik saß eb li tzûl re xcolbal ribeb joß li mucuy li nequeßcuan saß li ru takßa. Chixjunileb yôkeb chi yâbac xban li mâusilal queßxbânu.
17Allar hendur munu verða lémagna og öll kné leysast sundur og verða að vatni.
17Chixjunileb sicsotkeb xbaneb xxiu. Ut mâcßaßakeb xmetzßêu li rok rukß.
18Og þeir munu gyrðast hærusekk, og skelfing mun hylja þá. Skömm mun sitja á hverju andliti, og hvert höfuð vera sköllótt.
18Teßxqßue kßes ru tßicr chirixeb ut yôkeb xxiu. Jobilak rismaleb ut yôkeb xxutân.
19Silfri sínu munu þeir varpa út á strætin, og gull þeirra mun vera þeim sem saur. Silfur þeirra og gull fær eigi frelsað þá á reiðidegi Drottins. Þeir munu eigi seðja með því hungur sitt né fylla með því kvið sinn, því að það varð þeim fótakefli til hrösunar.
19Teßxcut lix oro ut lix plata saß be xban nak mâcßaß chic tâoc cuiß reheb. Chi moco li oro chi moco li plata târûk tâcolok reheb saß xkßehil nak li Kâcuaß tixcßut lix joskßil. Incßaß chic tâsahokß xchßôleb riqßuin lix oro ut lix plata chi moco tâcßojlâk xchßôleb xban nak mâcßaßak chic lix tzacaêmkeb. Lix oro ut lix plata, aßan li quiqßuehoc reheb chi mâcobc.
20Sínu dýrlega skrauti varði þjóðin til dramblætis, og þeir gjörðu af því svívirðilegar líkneskjur, viðurstyggðir sínar. Fyrir því gjöri ég það í augum þeirra sem saur.
20Kßaxal queßxqßue xlokßal li cßaßru reheb li kßaxal terto xtzßak. Riqßuin aßan queßxnimobresi ribeb nak queßxyîb li yîbanbil dios li kßaxal yibru. Joßcan nak lâin xinbânun re nak xicß chic teßril li cßaßru terto xtzßak.
21Og ég skal selja það útlendingum í hendur að herfangi og hinum óguðlegustu mönnum á jörðunni að ránsfeng, og þeir skulu vanhelga það.
21Joßcan nak lâin tinkßaxtesi lix biomaleb saß rukßeb li jalan tenamit. Eb li incßaß useb xnaßleb teßrelkßa ut teßxmux ru.
22Og ég skal snúa augliti mínu frá þeim, og þá munu menn vanhelga kjörgrip minn, og ræningjar skulu brjótast inn í hann og vanhelga hann.
22Teßchâlk laj êlkß ut teßoc saß lin templo ut teßxmux ru. Ut lâin mâcßaß tinbânu re xcolbal lin lokßlaj naßaj.
23Bú þú til fjötur, því að landið er fullt af blóðskuld og borgin er full af ofbeldisverkum.
23Tâcauresi junak li cadena retalil nak texchapekß xban nak li naßajej aßin numtajenak chi mâusilal ut camsînc. Li tenamit junes rahobtesînc nequeßxcßoxla.
24Og ég mun stefna hingað hinum verstu heiðingjum. Þeir skulu kasta eign sinni á hús þeirra, og ég mun gjöra enda á hinu ofmetnaðarfulla valdi þeirra, og helgidómar þeirra skulu verða vanhelgaðir.
24Tintaklaheb chak li tenamit li kßaxal yibru xnaßlebeb re nak aßaneb chic teßêchanînk re li rochocheb. Riqßuin aßin tincuisi lix kßetkßetileb li nînkeb xcuanquil. Ut li artal li nequeßxlokßoni cuiß lix dioseb tinqßue chi muxecß.
25Angist kemur, og þeir munu hjálpar leita, en enga fá.
25Xucuajel li raylal li tâchâlk saß êbên. Têsicß raj chic bar tâcßojlâk êchßôl, abanan mâ bar têtau.
26Eitt óhappið fylgir öðru, og hver ótíðindin koma á fætur öðrum. Þá munu þeir beiðast vitrunar af spámanni, og þá mun leiðbeiningin vera horfin frá prestunum og ráðin frá öldungunum.Konungurinn mun syrgja og landshöfðinginn klæðast skelfingu og hendur landslýðsins verða magnþrota af hræðslu. Eftir breytni þeirra mun ég með þá fara og dæma þá eftir verðleikum þeirra, og þeir skulu viðurkenna, að ég er Drottinn.``
26Tânumtâk li raylal saß êbên. Rajlal yôkex chirabinquil resil li raylal li tâchâlk saß êbên. Têtzßâma chiruheb li profeta nak teßxye êre li cßaßru tâcßulmânk, abanan incßaß teßxbânu. Eb laj tij mâcßaß chic cßaßru teßxcßut chêru, chi moco eb laj qßuehol naßleb târûk teßxchßolob xyâlal chêru.Li rey târahokß xchßôl, ut li ralal tâchßinânk xchßôl ut eb li tenamit sicsotkeb xban xxiu. Lâin texinqßue chixtojbal rix lê mâc. Lâin tinrakok âtin saß êbên joß nak xexrakoc âtin saß xbêneb lê ras êrîtzßin. Ut tênau nak lâin li Kâcuaß.—
27Konungurinn mun syrgja og landshöfðinginn klæðast skelfingu og hendur landslýðsins verða magnþrota af hræðslu. Eftir breytni þeirra mun ég með þá fara og dæma þá eftir verðleikum þeirra, og þeir skulu viðurkenna, að ég er Drottinn.``
27Li rey târahokß xchßôl, ut li ralal tâchßinânk xchßôl ut eb li tenamit sicsotkeb xban xxiu. Lâin texinqßue chixtojbal rix lê mâc. Lâin tinrakok âtin saß êbên joß nak xexrakoc âtin saß xbêneb lê ras êrîtzßin. Ut tênau nak lâin li Kâcuaß.—