1Og nú út gengur þessi viðvörun til yðar, þér prestar:
1Joßcaßin xye li Kâcuaß: —Lê chakßrabinquil li oc cue xqßuebal anakcuan, aßan êre lâex aj tij.
2Ef þér hlýðið ekki og látið yður ekki um það hugað að gefa nafni mínu dýrðina _ segir Drottinn allsherjar _, þá sendi ég yfir yður bölvunina og sný blessunum yðar í bölvun, já ég hefi þegar snúið þeim í bölvun, af því að þér látið yður ekki um það hugað.
2Cui incßaß nequebânu li cßaßru ninye ut cui incßaß nequeqßue êchßôl chixqßuebal xlokßal lin cßabaß, texintzßektâna ut lê rosobtesinquil tinsukßisi chokß raylal. Ac xexintzßektâna xban nak incßaß xeqßue êchßôl chixbânunquil li cßaßru xinye êre.
3Sjá, ég hegg af yður arminn og strái saur framan í yður, saurnum frá hátíðafórnunum, og varpa yður út til hans.
3Lâin tincuisi lê cuanquil ut tincut saß xnakß êru lix cßot li xul li nequemayeja. Ut texcuisi chirix cab êrech xxiquic lix cßot li xul li nequemayeja.
4Og þér munuð viðurkenna, að ég hefi sent yður þessa viðvörun, til þess að sáttmáli minn við Leví mætti haldast _ segir Drottinn allsherjar.
4Ut riqßuin aßin têqßue retal nak lê chakßrabinquil li xinqßue êre, aßan re nak xakxôk xcuanquil li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví. Lâin li Kâcuaß li nimajcual Dios yôquin chi yehoc re aßin.
5Sáttmáli minn var við hann, líf og hamingju veitti ég honum, lotningarfullan ótta, svo að hann óttaðist mig og bæri mikla lotningu fyrir nafni mínu.
5Saß li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví quinyechißi reheb nak tâcuânk xyußameb ut teßcuânk saß tuktûquil usilal. Quinbânu li contrato riqßuineb re nak teßxxucua cuu. Ut eb aßan queßxxucua cuu ut queßxcubsi ribeb chicuu.
6Sönn fræðsla var í munni hans og rangindi fundust ekki á vörum hans. Í friði og ráðvendni gekk hann með mér, og mörgum aftraði hann frá misgjörðum.
6Laj Leví quixchßolob lix yâlal chiruheb li tenamit ut incßaß quiticßtißic. Quicuan chi sum âtin cuiqßuin ut saß xcßabaß aßan nabaleb queßxcanab xbânunquil li mâusilal.
7Því að varir prestsins eiga að varðveita þekking, og fræðslu leita menn af munni hans, því að hann er sendiboði Drottins allsherjar.
7Lix cßanjel eb laj tij, aßan xcßutbal lix yâlal chiruheb li tenamit. Riqßuineb aßan teßxic li cristian chi rabinquil lix chakßrabinquileb inban lâin xban nak eb laj tij, aßan eb lin takl, chan li nimajcual Dios.
8En þér hafið vikið af veginum og leitt marga í hrösun með fræðslu yðar, þér hafið spillt sáttmála Leví _ segir Drottinn allsherjar.
8—Abanan lâex xecanab xbânunquil li us joß queßxbânu lê xeßtônil yucuaß. Ut êmâc lâex nak nabaleb xeßxcanab xbânunquil li naxye saß li chakßrab. Riqßuin aßan lâex xetzßektâna li contrato li quinbânu riqßuin laj Leví.
9Fyrir því hefi ég og komið yður í fyrirlitning og óvirðing hjá gjörvöllum lýðnum, af því að þér gætið ekki minna vega og eruð hlutdrægir við fræðsluna.
9Joßcan nak lâin xincßut êxutân ut xicß chic nequex-ileß xbaneb chixjunileb li tenamit xban nak incßaß nequebânu li cßaßru nacuaj, ut xban ajcuiß nak toj nequesicß ru ani nequecßut lix yâlal chiru chi tzßakal, chan li nimajcual Dios.
10Eigum vér ekki allir hinn sama föður? Hefir ekki einn Guð skapað oss? Hvers vegna breytum vér þá sviksamlega hver við annan og vanhelgum sáttmála feðra vorra?
10¿Cßaßut nak toj nequesicß ru li junjûnk? ¿Ma incßaß ta biß jun ajcuiß li kaYucuaß? ¿Ma incßaß ta biß jun ajcuiß li Dios li quiyoßobtesin ke? ¿Cßaßut nak nequebânu chi joßcan riqßuineb lê ras êrîtzßin? ¿Cßaßut nak incßaß nequebânu chi tzßakal? ¿Cßaßut nak nequetzßektâna li contrato li quixbânu li Dios riqßuineb li kaxeßtônil yucuaß?
11Júda hefir gjörst trúrofi og svívirðingar viðgangast í Ísrael og í Jerúsalem, því að Júda hefir vanhelgað helgidóm Drottins, sem hann elskar, og gengið að eiga þær konur, sem trúa á útlenda guði.
11Eb li ralal xcßajol laj Judá yôqueb chixbânunquil li mâusilal aran Jerusalén joß ajcuiß saß chixjunil Israel. Queßxmux ru li templo li raro xban li Kâcuaß xban nak yôqueb chi sumlâc riqßuineb li ixk li nequeßxlokßoni li jalanil dios.
12Drottinn afmái fyrir þeim manni, er slíkt gjörir, kæranda og verjanda úr tjöldum Jakobs og þann er framber fórnargjafir fyrir Drottin allsherjar.
12Aß taxak li Kâcuaß tâisînk reheb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Jacob li ani yô chixbânunquil li mâusilal aßin. Yalak ani tâbânûnk re li mâusilal aßin tâisîk, usta aj cßutul chakßrab, usta aj tzolonel, usta aj tij.
13Í öðru lagi gjörið þér þetta: Þér hyljið altari Drottins með tárum, með gráti og andvörpunum, þar sem eigi getur framar komið til mála, að hann líti vingjarnlega á fórnirnar né taki á móti velþóknanlegum gjöfum af yðar hendi.
13Incßaß us nequebânu lâex. Nequejap êre chi yâbac ut nequetßakresi li artal riqßuin xyaßal êru xban nak li Kâcuaß incßaß chic naxcßul li nequemayeja chiru.
14Þér segið: ,,Hvers vegna?`` _ Af því að Drottinn var vottur að sáttmálsgjörðinni milli þín og konu æsku þinnar, er þú hefir nú brugðið trúnaði við, enda þótt hún væri förunautur þinn og eiginkona þín eftir gjörðu sáttmáli.
14Ut lâex nequeye, “¿Cßaßut nak incßaß chic naxcßul li kamayej li Kâcuaß?” chanquex. Aßan incßaß naxcßul xban nak aßan naxnau nak lâex xekßet li âtin li quesume chak xbânunquil nak quexsumla saß êsâjilal. Ut lê rixakil, aßan raj li tzßakal êrochben ut lê sum âtin. Abanan anakcuan xekßet lê râtin li queye saß li contrato li quebânu riqßuineb lê rixakil.
15Hefir ekki einn og hinn sami gefið oss lífið og viðhaldið því? Og hvað heimtar sá hinn eini? Börn sem heyra Guði til. Gætið yðar því í huga yðar, og bregð eigi trúnaði við eiginkonu æsku þinnar.
15¿Ma mâcuaß ta biß li Kâcuaß xbânun re nak junajakeb chic ru li jun sumal chi cristian? ¿Cßaßut nak joßcan xbânu li Dios? ¿Ma mâcuaß ta biß re nak teßcuânk li ralal xcßajoleb ut tîcakeb xchßôl? Joßcan nak chenauhak xrâbal lê yußam ut canabomak xbalakßinquil lê rixakil li quexsumla cuiß saß êsâjilal.
16Því að ég hata hjónaskilnað _ segir Drottinn, Ísraels Guð, _ og þann sem hylur klæði sín glæpum _ segir Drottinn allsherjar. Gætið yðar því í huga yðar og bregðið aldrei trúnaði.Þér hafið mætt Drottin með orðum yðar og þér segið: ,,Með hverju mæðum vér hann?`` Með því, að þér segið: ,,Sérhver sem illt gjörir, er góður í augum Drottins, og um slíka þykir honum vænt,`` eða: ,,Hvar er sá Guð, sem dæmir?``
16Li Kâcuaß lix Dioseb laj Israel quixye: —Lâin xicß nacuil li ani naxjach rib riqßuin li rixakil ut naxmux rib chixbânunquil li incßaß us, chan li Kâcuaß. Joßcan nak cherahak lê yußam ut mêmux ru lê sumlajic.Li Kâcuaß xtitzß chirabinquil li cßaßru nequeye. Ut toj nequeye, “¿Cßaßru xtitzß cuiß li Kâcuaß kaban?” Xtitzß êban xban nak lâex nequeye nak nasahoß xchßôl li Dios riqßuin li ani naxbânu mâusilal. Ut nequeye ajcuiß, “Cui ta yâl nak tîc xchßôl li Dios, ac xqßueheb raj chixtojbal xmâqueb li ani nequeßbânun mâusilal,” chanquex.
17Þér hafið mætt Drottin með orðum yðar og þér segið: ,,Með hverju mæðum vér hann?`` Með því, að þér segið: ,,Sérhver sem illt gjörir, er góður í augum Drottins, og um slíka þykir honum vænt,`` eða: ,,Hvar er sá Guð, sem dæmir?``
17Li Kâcuaß xtitzß chirabinquil li cßaßru nequeye. Ut toj nequeye, “¿Cßaßru xtitzß cuiß li Kâcuaß kaban?” Xtitzß êban xban nak lâex nequeye nak nasahoß xchßôl li Dios riqßuin li ani naxbânu mâusilal. Ut nequeye ajcuiß, “Cui ta yâl nak tîc xchßôl li Dios, ac xqßueheb raj chixtojbal xmâqueb li ani nequeßbânun mâusilal,” chanquex.