Icelandic

Norwegian

Psalms

102

1Bæn hrjáðs manns, þá er hann örmagnast og úthellir kveini sínu fyrir Drottni.
1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
2Drottinn, heyr þú bæn mína og hróp mitt berist til þín.
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
3Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
4Því að dagar mínir hverfa sem reykur, bein mín brenna sem eldur.
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
5Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
6Sakir kveinstafa minna er ég sem skinin bein.
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
7Ég líkist pelíkan í eyðimörkinni, er sem ugla í rústum.
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
8Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
9Daginn langan smána óvinir mínir mig, fjandmenn mínir formæla með nafni mínu.
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
10Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
11sakir reiði þinnar og bræði, af því að þú hefir tekið mig upp og varpað mér burt.
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
12Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
13En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
14Þú munt rísa upp til þess að miskunna Síon, því að tími er kominn til þess að líkna henni, já, stundin er komin.
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
15Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
16Þá munu þjóðirnar óttast nafn Drottins og allir konungar jarðarinnar dýrð þína,
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
17því að Drottinn byggir upp Síon og birtist í dýrð sinni.
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
18Hann snýr sér að bæn hinna nöktu og fyrirlítur eigi bæn þeirra.
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
19Þetta skal skráð fyrir komandi kynslóð, og þjóð, sem enn er ósköpuð, skal lofa Drottin.
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
20Því að Drottinn lítur niður af sínum helgu hæðum, horfir frá himni til jarðar
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
21til þess að heyra andvarpanir bandingjanna og leysa börn dauðans,
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
22að þau mættu kunngjöra nafn Drottins í Síon og lofstír hans í Jerúsalem,
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
23þegar þjóðirnar safnast saman og konungsríkin til þess að þjóna Drottni.
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
24Hann hefir bugað kraft minn á ferð minni, stytt daga mína.
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
25Ég segi: Guð minn, tak mig eigi burt á miðri ævinni. Ár þín vara frá kyni til kyns.
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
26Í öndverðu grundvallaðir þú jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna.
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
27Þeir líða undir lok, en þú varir. Þeir fyrnast sem fat, þú skiptir þeim sem klæðum, og þeir hverfa.En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
28En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.