Icelandic

Norwegian

Psalms

69

1Til söngstjórans. Liljulag. Davíðssálmur.
1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
2Hjálpa mér, ó Guð, því að vötnin ætla að drekkja mér.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
3Ég er sokkinn niður í botnlausa leðju og hefi enga fótfestu, ég er kominn ofan í vatnadjúp og bylgjurnar ganga yfir mig.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
4Ég hefi æpt mig þreyttan, er orðinn brennandi þurr í kverkunum, augu mín eru döpruð orðin af að þreyja eftir Guði mínum.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
5Fleiri en hárin á höfði mér eru þeir er hata mig að ástæðulausu, fleiri en bein mín þeir sem án saka eru óvinir mínir. Því sem ég hefi eigi rænt, hefi ég samt orðið að skila aftur.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
6Þú, Guð, þekkir heimsku mína, og sakir mínar dyljast þér eigi.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
7Lát eigi þá, er vona á þig, verða til skammar mín vegna, ó Drottinn, Drottinn hersveitanna, lát eigi þá er leita þín, verða til svívirðingar mín vegna, þú Guð Ísraels.
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
8Þín vegna ber ég háðung, þín vegna hylur svívirðing auglit mitt.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
9Ég er ókunnur orðinn bræðrum mínum og óþekktur sonum móður minnar.
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
10Vandlæting vegna húss þíns hefir uppetið mig, og smánanir þeirra er smána þig, hafa lent á mér.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
11Ég hefi þjáð mig með föstu, en það varð mér til háðungar.
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
12Ég gjörði hærusekk að klæðnaði mínum, og ég varð þeim að orðskvið.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
13Þeir er sitja í hliðinu, ræða um mig, og þeir er drekka áfengan drykk, syngja um mig.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
14En ég bið til þín, Drottinn, á stund náðar þinnar. Svara mér, Guð, í trúfesti hjálpræðis þíns sakir mikillar miskunnar þinnar.
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
15Drag mig upp úr leðjunni, svo að ég sökkvi eigi, lát mig björgun hljóta frá hatursmönnum mínum og úr hafdjúpinu.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
16Lát eigi vatnsbylgjurnar ganga yfir mig, né djúpið svelgja mig, og lát eigi brunninn lykja aftur op sitt yfir mér.
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
17Bænheyr mig, Drottinn, sakir gæsku náðar þinnar, snú þér að mér eftir mikilleik miskunnar þinnar.
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
18Hyl eigi auglit þitt fyrir þjóni þínum, því að ég er í nauðum staddur, flýt þér að bænheyra mig.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
19Nálgast sál mína, leys hana, frelsa mig sakir óvina minna.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
20Þú þekkir háðung mína og skömm og svívirðing, allir fjendur mínir standa þér fyrir sjónum.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
21Háðungin kremur hjarta mitt, svo að ég örvænti. Ég vonaði, að einhver mundi sýna meðaumkun, en þar var enginn, og að einhverjir mundu hugga, en fann engan.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
22Þeir fengu mér malurt til matar, og við þorstanum gáfu þeir mér vínsýru að drekka.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
23Svo verði þá borðið fyrir framan þá að snöru, og að gildru fyrir þá sem ugglausir eru.
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
24Myrkvist augu þeirra, svo að þeir sjái eigi, og lát lendar þeirra ávallt riða.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
25Hell þú reiði þinni yfir þá og lát þína brennandi gremi ná þeim.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
26Búðir þeirra verði eyddar og enginn búi í tjöldum þeirra,
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
27því að þann sem þú hefir lostið, ofsækja þeir og auka þjáningar þeirra er þú hefir gegnumstungið.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
28Bæt sök við sök þeirra og lát þá eigi ganga inn í réttlæti þitt.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
29Verði þeir afmáðir úr bók lifenda og eigi skráðir með réttlátum.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
30En ég er volaður og þjáður, hjálp þín, ó Guð, mun bjarga mér.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
31Ég vil lofa nafn Guðs í ljóði og mikla það í lofsöng.
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
32Það mun Drottni líka betur en uxar, ungneyti með hornum og klaufum.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
33Hinir auðmjúku sjá það og gleðjast, þér sem leitið Guðs _ hjörtu yðar lifni við.
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
34Því að Drottinn hlustar á hina fátæku og fyrirlítur eigi bandingja sína.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
35Hann skulu lofa himinn og jörð, höfin og allt sem í þeim hrærist.Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
36Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.