1Þá svaraði Job og sagði:
1Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2Já, vissulega, miklir menn eruð þér, og með yður mun spekin deyja út!
2Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
3Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4Athlægi vinar síns _ það má ég vera, ég sem kallaði til Guðs, og hann svaraði mér, _ ég, hinn réttláti, hreinlyndi, er að athlægi!
4Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5,,Ógæfan er fyrirlitleg`` _ segir hinn öruggi, ,,hún hæfir þeim, sem skrikar fótur.``
5Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6Tjöld spellvirkjanna standa ósködduð, og þeir lifa áhyggjulausir, sem egna Guð til reiði, og sá sem þykist bera Guð í hendi sér.
6Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7En spyr þú skepnurnar, og þær munu kenna þér, fugla loftsins, og þeir munu fræða þig,
7A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
8Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9Hver þeirra veit ekki að hönd Drottins hefir gjört þetta?
9Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Paóska sprawiła?
10Í hans hendi er líf alls hins lifanda og andi sérhvers mannslíkama.
10W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
11Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12Hjá öldruðum mönnum er speki, og langir lífdagar veita hyggindi.
12W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13Hjá Guði er speki og máttur, hans eru ráð og hyggindi.
13Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14Þegar hann rífur niður, þá verður eigi byggt upp aftur, þegar hann setur einhvern í fangelsi, þá verður ekki lokið upp.
14Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15Þegar hann stíflar vötnin, þá þorna þau upp, þegar hann hleypir þeim, þá umturna þau jörðinni.
15On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16Hjá honum er máttur og viska, á valdi hans er sá er villist, og sá er í villu leiðir.
16U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17Hann leiðir ráðherra burt nakta og gjörir dómara að fíflum.
17On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18Hann leysir fjötra konunganna og bindur reipi um lendar sjálfra þeirra.
18On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19Hann leiðir presta burt nakta og steypir þeim, sem sitja fastir í sessi.
19Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20Hann rænir reynda menn málinu og sviptir öldungana dómgreind.
20Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21Hann hellir fyrirlitning yfir tignarmennin og gjörir slakt belti hinna sterku.
21Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22Hann grefur hið hulda fram úr myrkrinu og dregur niðdimmuna fram í birtuna.
22On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cieó śmierci.
23Hann veitir þjóðunum vöxt og eyðir þeim, útbreiðir þjóðirnar og leiðir þær burt.
23Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24Hann firrir þjóðhöfðingja landsins viti og lætur þá villast um veglaus öræfi.Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
24On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
25Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.