1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.