1Fyrirætlanir hjartans eru á mannsins valdi, en svar tungunnar kemur frá Drottni.
1Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2Manninum þykja allir sínir vegir hreinir, en Drottinn prófar hugarþelið.
2Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3Fel þú Drottni verk þín, þá mun áformum þínum framgengt verða.
3Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4Allt hefir Drottinn skapað til síns ákveðna marks, svo og guðleysingjann til óheilladagsins.
4Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzieó zły.
5Sérhver hrokafullur maður er Drottni andstyggð, hér er höndin upp á það: hann sleppur ekki óhegndur!
5Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6Með elsku og trúfesti er friðþægt fyrir misgjörð, og fyrir ótta Drottins forðast menn hið illa.
6Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Paóskiej odstępujemy od złego.
7Þegar Drottinn hefir þóknun á breytni einhvers manns, þá sættir hann og óvini hans við hann.
7Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8Betra er lítið með réttu en miklar tekjur með röngu.
8Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9Hjarta mannsins upphugsar veg hans, en Drottinn stýrir gangi hans.
9Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10Goðsvar er á vörum konungsins, í dómi mun munni hans ekki skeika.
10Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11Rétt vog og reisla koma frá Drottni, lóðin á vogarskálunum eru hans verk.
11Waga i szale są ustawą Paóską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12Að fremja ranglæti er konungum andstyggð, því að hásætið staðfestist fyrir réttlæti.
12Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13Réttlátar varir eru yndi konunga, og þeir elska þann, er talar hreinskilni.
13Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14Konungsreiði er sem sendiboði dauðans, en vitur maður sefar hana.
14Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15Í mildilegu augnaráði konungs er líf, og hylli hans er sem vorregns-ský.
15W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16Hversu miklu betra er að afla sér visku en gulls og ákjósanlegra að afla sér hygginda en silfurs.
16Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
17Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.
18Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19Betra er að vera lítillátur með auðmjúkum en að skipta herfangi með dramblátum.
19Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20Sá sem gefur gætur að orðinu, hreppir hamingju, og sæll er sá, sem treystir Drottni.
20Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21Sá sem er vitur í hjarta, verður hygginn kallaður, og sætleiki varanna eykur fræðslu.
21Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22Lífslind er hyggnin þeim, sem hana á, en ögun afglapanna er þeirra eigin flónska.
22Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.
23Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24Vingjarnleg orð eru hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin.
24Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25Margur vegurinn virðist greiðfær, en endar þó á helslóðum.
25Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokoóczenie jej pewna droga na śmierć.
26Hungur erfiðismannsins erfiðar með honum, því að munnur hans rekur á eftir honum.
26Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27Varmennið grefur óheillagröf, og á vörum hans er sem brennandi eldur.
27Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogieó pałający.
28Vélráður maður kveikir illdeilur, og rógberinn veldur vinaskilnaði.
28Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29Ofbeldismaðurinn ginnir náunga sinn og leiðir hann á vondan veg.
29Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30Sá sem lokar augunum, upphugsar vélræði, sá sem kreistir saman varirnar, er albúinn til ills.
30Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31Gráar hærur eru heiðurskóróna, á vegi réttlætis öðlast menn hana.
31Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32Sá sem seinn er til reiði, er betri en kappi, og sá sem stjórnar geði sínu, er meiri en sá sem vinnur borgir.Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
32Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
33Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.