Icelandic

Polish

Proverbs

15

1Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.
1Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2Af tungu hinna vitru drýpur þekking, en munnur heimskingjanna eys úr sér vitleysu.
2Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3Augu Drottins eru alls staðar, vakandi yfir vondum og góðum.
3Na każdem miejscu oczy Paóskie upatrują złe i dobre.
4Hógværð tungunnar er lífstré, en fals hennar veldur hugarkvöl.
4Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5Afglapinn smáir aga föður síns, en sá sem tekur umvöndun, verður hygginn.
5Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6Í húsi hins réttláta er mikill auður, en glundroði er í gróðafé hins óguðlega.
6W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7Varir hinna vitru dreifa út þekkingu, en hjarta heimskingjanna er rangsnúið.
7Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8Fórn óguðlegra er Drottni andstyggð, en bæn hreinskilinna er honum þóknanleg.
8Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9Vegur hins óguðlega er Drottni andstyggilegur, en þann sem stundar réttlæti, elskar hann.
9Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10Slæm hirting bíður þess, sem yfirgefur rétta leið, sá sem hatar umvöndun, hlýtur að deyja.
10Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11Dánarheimur og undirdjúpin eru opin fyrir Drottni, hversu miklu fremur hjörtu mannanna barna!
11Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
12Spottaranum er ekki vel við, að vandað sé um við hann, til viturra manna fer hann ekki.
12Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13Glatt hjarta gjörir andlitið hýrlegt, en sé hryggð í hjarta, er hugurinn dapur.
13Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14Hjarta hins vitra leitar að þekking, en munnur heimskingjanna gæðir sér á fíflsku.
14Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15Hinn volaði sér aldrei glaðan dag, en sá sem vel liggur á, er sífellt í veislu.
15Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16Betra er lítið í ótta Drottins en mikill fjársjóður með áhyggjum.
16Lepsza jest trocha w bojaźni Paóskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17Betri er einn skammtur kálmetis með kærleika en alinn uxi með hatri.
17Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18Bráðlyndur maður vekur deilur, en sá sem seinn er til reiði, stillir þrætu.
18Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19Vegur letingjans er eins og þyrnigerði, en gata hreinskilinna er brautarvegur.
19Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur maður fyrirlítur móður sína.
20Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21Óvitrum manni er fíflskan gleði, en skynsamur maður gengur beint áfram.
21Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22Áformin verða að engu, þar sem engin er ráðagerðin, en ef margir leggja á ráðin, fá þau framgang.
22Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23Gleði hlýtur maðurinn af svari munns síns, og hversu fagurt er orð í tíma talað!
23Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24Lífsins vegur liggur upp á við fyrir hinn hyggna, til þess að hann lendi ekki niður í Helju.
24Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
25Drottinn rífur niður hús dramblátra, en setur föst landamerki ekkjunnar.
25Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26Ill áform eru Drottni andstyggð, en hrein eru vingjarnleg orð.
26Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27Sá kemur ólagi á heimilishag sinn, sem fíkinn er í rangfenginn gróða, en sá sem hatar mútugjafir, mun lifa.
27Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28Hjarta hins réttláta íhugar, hverju svara skuli, en munnur óguðlegra eys úr sér illsku.
28Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29Drottinn er fjarlægur óguðlegum, en bæn réttlátra heyrir hann.
29Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30Vingjarnlegt augnaráð gleður hjartað, góðar fréttir feita beinin.
30Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31Eyra sem hlýðir á holla umvöndun, mun búa meðal hinna vitru.
31Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32Sá sem aga hafnar, fyrirlítur sjálfan sig, en sá sem hlýðir á umvöndun, aflar sér hygginda.Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
32Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
33Bojaźó Paóska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.